日韩欧美另类久久久精品_亚洲大色堂人在线无码_国产三级aⅴ在线播放_在线无码aⅴ精品动漫_国产精品精品国产专区

2016年高級口譯筆試經(jīng)驗

  這類筆試一般來說更常見,對于應(yīng)試者的專業(yè)背景的要求也相對寬松。非技術(shù)性筆試的考察內(nèi)容相當(dāng)廣泛,除了常見的英文閱讀和寫作能力、邏輯思維能力、數(shù)理分析能力外,有些時候還會涉及到時事政治、生活常識、情景演繹,甚至智商測試等。下面我們來做一個詳細(xì)的介紹和分析。CN人才網(wǎng)小編為您整理關(guān)于2016年高級口譯筆試經(jīng)驗, 希望可以為大家?guī)韼椭?/p>

  2016年高級口譯筆試經(jīng)驗

  高級口譯是什么?有人說如果不準(zhǔn)備從事口譯這一行,考這個證和考托福、GRE沒有區(qū)別——無非是為了證明自己的英語水平。不過據(jù)我看來,高級口譯(以下就簡稱高口了,行話,不還有“寄托”嘛)的名氣遠(yuǎn)不如那兩個已經(jīng)在英語的金字塔上稱霸了N年的“寄”和“托”大哥,但是高口有一個特點,它的最終結(jié)果不以分?jǐn)?shù)衡量——只有過于不過,也即成功與失敗的差別。

  鄙人考的這個高口,全稱《上海市英語高級口譯崗位資格證書》,是個職業(yè)資格認(rèn)證,是全國為數(shù)不多的幾個知名的翻譯資格考試之一。注意,這是個崗位資格證書,所以有了上述的過于不過之分。高口不等于同聲傳譯,幾年前官方已經(jīng)明確表示把同聲傳譯從考試?yán)锬贸鰜。很多人聽到口譯,最先想到的就是同傳。其實口譯分好多種,同傳只是其中一種。曾經(jīng)有人說一流口譯員應(yīng)該作同傳,但又有人站出來說一流譯員應(yīng)該作交傳。我覺得這種爭論沒多大意義,同傳和交傳各有特色,前者對反應(yīng)能力要求高,目的是在第一時間同步把發(fā)言人的意思轉(zhuǎn)述給聽眾,意思達(dá)到既可,譯語的質(zhì)量要求不高;而交傳則注重準(zhǔn)確性,考驗速記能力和短時記憶,再有一個小區(qū)別:同聲傳譯員都是坐在小屋子里,交替?zhèn)髯g員則坐在臺上(一般都是這樣子的吧,呵呵),想象一下,某個大人物bulabula一陣子,臺下聽眾抬起頭看著你,等你把譯文講出來——這就是交傳。

  高口考什么?

  考試分為兩個階段,筆試和口試,兩次考試加起來,從聽力、閱讀、翻譯、口譯方面全面考察考生的英語綜合實力。筆試就是做一份卷子,題目結(jié)構(gòu)和一般英語考試貌似差別不大。筆試分Section1、2兩卷,都有聽力、閱讀、翻譯三部分,但這三部分的難度很有挑戰(zhàn)性,Section2比Section1難,而Section1的難度已經(jīng)超過《全國大學(xué)生英語競賽》好幾倍(我說的是C類)。S1的聽力有spot dictation和聽力選擇題(這個不難),而SD無論語速還是內(nèi)容難度都比上面說的競賽難,只聽一遍不說,每個空還要填至少三個單詞,有時還是一整句話,閱讀沒什么好說的(除了文章都是直接選自英美刊物,如TIME、Economist、Guardian,比較不容易看懂),再就是翻譯,S1、S2分別是英譯漢和漢譯英。

  補(bǔ)充一下,S2比S1難在:note-taking and gap-filling,更變態(tài),先不給你題目,只給一張白紙,兩三分鐘的一篇文章讀完,這時候再發(fā)題(文章的縮微版,留著空隙),你要根據(jù)自己在白紙上記錄的筆記來填空。至今想起這部分還是心有余悸,真不是省油的燈啊!還有限時間的聽譯(像我這種寫字慢的很不占便宜),閱讀則由選擇題改為筆答。其實文本的難度倒在其次,關(guān)鍵是時間限制,高級口譯從頭到尾考的就是一個速度,筆試?yán)锉仨氃谝?guī)定時間內(nèi)完成聽力閱讀加翻譯,口試則更不用說了。

  忽然意識到,人家寫高口通過經(jīng)驗的沒怎么花筆墨去解釋考題的特點,我竟然先費(fèi)了這些勁來說這個?傊是方便沒接觸過的同學(xué)也能看懂吧。

  有同學(xué)跟我說,高口的筆試就是專八的難度。如果有實力拿到300分中的180分,及格了,可以報名參加口試。及格貌似是個不高的標(biāo)準(zhǔn),但分?jǐn)?shù)平攤到各個題目上去,就不這么容易了。如果你狀態(tài)不佳,在每部分題目上都磕磕絆絆,七扣八扣就掛了。

  過了筆試,恭喜,如果你想?yún)⒓颖敬蔚目谠,從筆試結(jié)束的那一天起,你有一個半月的時間把自己訓(xùn)練成一個交傳譯員。一個半月,那是怎樣的四十五天啊!

  口試絕不是口語(口語只是熱身部分),口試以面試形式進(jìn)行,兩位考官(一般是一男一女,我怎么就碰到兩個女的呢?),面前兩臺錄音機(jī),一臺放題目,另一臺錄你的聲音,供以后有爭議的時候參考(一般用不著的吧),兩段英語,兩段漢語,各一百詞/字左右,每段分兩小段播放,每段后各有45~55秒暫停時間供口譯,你有一張白紙作筆記用,僅此而已?谠嚹茌^準(zhǔn)確譯出80%的內(nèi)容,就算你合格了。真正的交傳可能沒這么快的語速,而且也不會規(guī)限定如此短的時間,其實言外就是:如果你能挺過口試,進(jìn)行實戰(zhàn)交傳問題不大。

  你問我口試的內(nèi)容是什么?回答是,什么都可能考到。那準(zhǔn)備什么呢?什么都要準(zhǔn)備。

  再說一遍,筆試相當(dāng)于專八水平,而能過口試的,大約只占筆試通過者的十分之一。偌大一棟樓作為考場,幾乎見不到笑著出來的考生。這就是含金量。

  值得一提的是,高級口譯考的是真才實學(xué),所謂考試技巧只占很小的比重,如果你想比較有自信的去參加考試,那么要有相當(dāng)雄厚的基本功作后盾:詞匯起碼在8000~10000(熟練掌握),聽力達(dá)到只要沒有生詞就一定一遍聽懂(這個很現(xiàn)實,因為沒有第二次機(jī)會),頭腦中儲備相當(dāng)數(shù)量的翻譯句式和規(guī)律。說得再玄點,你還必須是一個了解歐美政治、經(jīng)濟(jì)、文化,同時又對中國的社會風(fēng)情、生活百態(tài)有深入感知的博學(xué)者。

  所以,高級口譯不是短期內(nèi)練成的,一年的時間只是個備考時間,前期大量的知識積累必不可少,比我早半年過高口的武文亮學(xué)長,總是謙稱自己運(yùn)氣好,弄得我也真有點相信,但后來聊天時,其言談間透出的知識容量,讓我脊柱發(fā)麻,實在可怕。

  在我決定向高口進(jìn)軍時,網(wǎng)絡(luò)上對其恐怖程度的描述讓我看了很沒自信,在開始啃那些資料時,根本沒想過成功通過這回事,但其間的轉(zhuǎn)機(jī),真的不是運(yùn)氣。

  先說說我用的資料們:

  基本教材:上海外語教育出版社的《高級口譯教程》、《高級聽力教程》、《高級翻譯教程》,叢書的另外兩本用不著。配套的磁帶很貴,還不如下載自制的mp3音頻。

  輔助教材:新東方的《中高級口譯考試詞匯必備》、《高級口譯筆試備考精要》、《高級口譯口試備考精要》,《歷年真題集》。

  再說說說我的起點水平:

  詞匯已經(jīng)遠(yuǎn)低于六級要求,N長時間沒看過英文報紙,聽力更是久不打理長滿了雜草。唯一的優(yōu)勢在于,我的英式發(fā)音漸漸趨于成熟,而且多年嗜好歐美電影,也儲備了一些零散的背景知識。

  鑒于基本功嚴(yán)重匱乏,就從基本功練起吧。

  我的計劃是這樣的:立即開始惡補(bǔ)單詞,同時把聽力水平能提多高提多高。因為這二者都是要花時間的。我沒有時間。我還要學(xué)習(xí)診斷學(xué)、醫(yī)學(xué)影像學(xué)(本學(xué)期的兩大臨床橋梁學(xué)科),還有一堆雜七雜八的學(xué)科事務(wù),我們的生活節(jié)律本來就是每天上課后泡在自習(xí)室,沒有專門的休閑時光,只有珍貴的自習(xí)室。怎么辦?只能硬從專業(yè)里拿出時間了,至于后果,我顧不了那么多。每天早晨課前大約有半個多小時,可以練聽力,走在去教室的路上也可以,晚上九點以后開始背單詞,其間穿插著做《高級聽力教程》的練習(xí),檢驗聽力的效果。

  剛接觸筆記這個東西,真是頭疼,毫無經(jīng)驗頭緒,教材上介紹的那點根本不足指點迷津。一方面聽力基本功還未明顯提高,另一方面練習(xí)題寸步難行。那個叫絕望啊。后來知道一種叫“影子練習(xí)”的東東(其實是同聲傳譯的基本練習(xí)),就是一邊放音頻,在滯后半句乃至一句話后同步跟讀聽過的內(nèi)容,以求訓(xùn)練短期記憶。由于我用的聽力原聲是CNN的新聞,所以一開始就在用快語速作影子練習(xí),堅持了一個月后,明顯感覺有了自信,至少敢做聽譯練習(xí)了(注意只是敢而已)。很多過來人都說,及早養(yǎng)成屬于自己的一套筆記體系很重要,我因為迫于詞匯和聽力的壓力,這期間一直沒有專門訓(xùn)練筆記法,也確實沒有更多的時間了,呵呵。

  期末到來,暫時放下高口,備戰(zhàn)考試。結(jié)果,考試全面潰敗,最重要的診斷學(xué)得分最不體面。寒假來了,據(jù)筆試還有四十余天。我知道該做什么;氐郊液螅瑧崙嵅粷M于現(xiàn)狀,決定發(fā)彪改變一下。但家里畢竟是家里,很多人都說假期帶書回家根本看不了,這句話絕對是過來人說的,我的硬盤里還裝著幾部沒看的電影,于是一看不可收拾,偶爾看看單詞。家母每進(jìn)房間來,只是搖頭。

  那天,當(dāng)我在媽面前抱怨高口的難度,我如何如何找不到方法,她(頭都沒抬)只輕蔑的說了一句:

  “汝未習(xí)耳。”

  我忽然醒了,這么長時間以來,我毀在自制力上的事情還不夠多嗎?而今又到了關(guān)口,我難道還想熊一回?自古以來,缺乏自制力者,常遭到無情的嘲弄,有時來自旁觀者,有時是命運(yùn)。不爽是吧!郁悶是吧!對不起,請在自己身上找原因。高口筆試倒數(shù)三十五天,我悶騷地把校內(nèi)狀態(tài)改成:No vocation, and no destiny

  重新開始吧!清點一下目前的儲備:兩本單詞書已經(jīng)全部過了一遍,加上期間穿插學(xué)點《翻譯教程》的內(nèi)容,多少有了些翻譯的固定思維,看著文本(漢譯英)能視譯個大概,開始有那種感覺了。但是,詞匯仍然匱乏,閱讀的基本功忽略了(本來應(yīng)該在平時看些外刊的,在學(xué)校實在沒這個精力了,還是提醒一下,如果可能,一定要加強(qiáng)閱讀,找找看外刊的感覺),最缺憾的是,我連試卷的樣子還沒見過呢。

  反正是回家了,要空間有空間,要網(wǎng)速有網(wǎng)速,一切安排自己說了算。聽力(基本功+模擬練習(xí))、閱讀(從網(wǎng)上看《時代周刊》和《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》+模擬練習(xí))、翻譯(盡快完成教程的學(xué)習(xí),同時做真題),把一天的時間切成若干塊,同步進(jìn)行。

  早晨起來,拿VOA、CNN、BBC,新聞聽力作為基本功練習(xí)素材,確實不錯,一舉多得,既練聽力,又了解時事,還擴(kuò)充背景知識(不像四六級聽力那些連篇廢話)。我一般是第一遍放松泛聽,第二遍進(jìn)入狀態(tài)豎起耳朵盡力聽懂,同時做著影子練習(xí),然后看原文,查生詞。我專門建了個文件夾,專門盛那些我不了解的背景知識(比如石油價格上漲的原因、美國兩大黨的立場、到底什么是中產(chǎn)階級等等等等),專門建個word文檔,整理文本里的生詞和一些稱謂(比如基地組織是Al Qaeda,呵呵),知識急劇膨脹。

  有時為了強(qiáng)化短時記憶,做一陣子新聞的聽寫,從半句開始,再到一句,很困難,也很費(fèi)時,但提高很快?傊,一上午基本就是在練聽力,完了接著做模擬練習(xí),就是那個spot dictation和note-taking and gap-filling,以及聽譯,全是按規(guī)定時間,掌握速度。剛開始的時候,自信又遭受嚴(yán)重打擊,我對縮寫、符號等筆記法基本元件的運(yùn)用很生疏,而且凌亂,有時即便記下了也看不出來,總之,這個時候,聽力、詞匯、記憶力、筆記的水平任何一環(huán)有缺陷都沒法得分,何況我?guī)醉椂疾恍心亍?/p>

  外刊內(nèi)容很深刻,也很難懂,一遍下來不知所云,畢竟缺少感覺,詞匯量也不夠,更要命的是,人家在文章里的話題是寫給本國人看的,很多具有文化特征的調(diào)侃和引用我看著根本沒感覺,直到上網(wǎng)搜才多少有所啟發(fā)(所以說平時多看很重要),做題的時候,選擇題基本能應(yīng)付(畢竟一直以來閱讀題都是這樣的),但正確率不高(看不懂啊),而S2里要把答案寫成句子就要命了,弄得我直接不敢做了,先對著答案學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)再說吧。閱讀里的生詞我也是整理下來的,用復(fù)制粘貼鍵還是很方便的,這比聽力的生詞更重要。

  常常這時候再做兩篇真題的翻譯,因為真題翻譯較短,不是很耗精力(聽力、閱讀的模擬練習(xí)由于時間的催促,做完一次是很累的),此時差不多已是華燈初放。晚上拿出《翻譯教程》,認(rèn)真學(xué)習(xí)。文章不短,仔細(xì)分析完一篇后兩眼發(fā)黑。

  就這樣,經(jīng)過痛苦的適應(yīng),筆試的復(fù)習(xí)節(jié)奏慢慢形成,書越翻越舊,《聽力教程》已經(jīng)較為熟悉,《翻譯教程》雖然只過了一遍,但還是有不小收獲,各類題材的東西心里都有些應(yīng)對的儲備了。兩個文檔都一個單詞一個單詞地攢到了近二十頁。聽力提高明顯,三大新聞聽力基本一遍可聽懂90%以上,如果做影子練習(xí)會減少一點。

  該回學(xué)校了,據(jù)筆試還有兩周。這學(xué)期的課程相當(dāng)令人崩潰:從周一到周五,每天白天七節(jié)課,無比均勻,我的高口啊!只能晚上拿出時間繼續(xù)準(zhǔn)備,每天九點以后回宿舍,打開筆記本電腦,繼續(xù)備考。此時主要精力就在習(xí)題上了,目的是保持一個聽力和閱讀的狀態(tài)。翻譯還是硬功夫,要從根本上加強(qiáng)。

  這個時候,我已經(jīng)能較熟練的進(jìn)行各類聽力題目,筆記大部分時候狀態(tài)還是不錯的,寫下來有個樣,看著也舒服。由于不斷接觸翻譯,各方面的詞匯逐漸達(dá)到了不同程度的熟練。經(jīng)過一遍又一遍逐漸加速的復(fù)習(xí),《1000詞》已經(jīng)幾乎完全掌握。

  3月13日晚,出發(fā),目的地,上海。有沈老同學(xué)的接應(yīng),安頓較為順利,住在考點東華大學(xué)對面的一個Motel268連鎖酒店(268元一晚!沒辦法,只能找到這個價的地方),3月14晚,休息妥當(dāng),強(qiáng)化復(fù)習(xí),過一遍文檔里的單詞以及翻譯總結(jié)的要領(lǐng)。

  3月15日上午,東華大學(xué)。

  其實整套題感覺并不好,聽力因為緊張,正確率低于平時,而且在NG和聽譯的筆記時因緊張而凌亂,答題時很多都已經(jīng)認(rèn)不出來了。閱讀則更失敗,時間沒掌握好,S1部分勉強(qiáng)應(yīng)付,S2的筆答則剩一篇完全看不懂,只能在臨交卷時胡猜八猜,算是把空給填起來了。(閱讀上一直下的功夫不夠,是個遺憾),英譯漢自我感覺良好,漢譯英卻讓我抓狂了,什么“兼聽則明,偏信則暗”,“信言不美”,半文半古,真是夠狠的,我那個叫搜腸刮肚啊!!!最讓我受不了的是,據(jù)交卷還有十分鐘時,右前方已經(jīng)有一個小哥自信地放下筆,然后悠閑的等著,高人!真是高人啊!

  三個小時完畢,迅速離開,無比憤恨。

  回來之后,越想越玄,這分?jǐn)?shù)減巴減巴很可能就到180以下了,反正覆水難收,眼下除了準(zhǔn)備口試外,別的什么也做不了。

  是的,筆試一結(jié)束,無論結(jié)果如何,只要你還想考這次的口試,那就立即開始準(zhǔn)備。這是經(jīng)驗之談,因為等三個星期之后筆試成績出來再作定奪的話,已經(jīng)太晚了。

  那就開始吧。有了準(zhǔn)備筆試階段的儲備,按理說在知識容量上應(yīng)該就是做點補(bǔ)充,但實際上,口試的難度不在于知識儲備,而在于你對大量儲備的靈活運(yùn)用能力。明明要求50秒甚至更短的時間作口譯,如果你楞是需要一分鐘,那就敗定了。所以,口試的備考,一方面繼續(xù)擴(kuò)充詞匯和口譯技巧(注意,此處改為口譯了),另一方面就是無休止地進(jìn)行演練,各種題材都要有相當(dāng)多的涉獵,無論你喜不喜歡,擅不擅長(考到醫(yī)藥衛(wèi)生類的我就阿彌陀佛了,呵呵),發(fā)音的好壞,語速的快慢,筆記的水平,乃至心理素質(zhì)都成了新的要素。

  備考用的核心是《口譯教程》,這是重中之重,其題材之廣泛、思路之清晰絕對是權(quán)威的,也不排除里面幾篇文章是筆譯風(fēng)格的,像散文。有人說必須把《教程》全背下來,這是基本功;也有通過者說熟悉重點的句式就可以,我是覺得這取決于每個人在這方面的思維方式,有人是在大量儲備成段的文本后才有所悟,也有人是觸類旁通,喜歡不斷聯(lián)系(我偏向于這一種),但《教程》的重要性是沒有人質(zhì)疑的(每年的考題里還有一小段直接取自這本書呢,明白了吧)。說白了,即便你背不下來,也必須對這本書非常熟悉,除了筆記法之外,這本書全都囊括了。

  我在一開始的步伐有點慢,可能是筆試太消耗我了,有點思維疲勞,但還是同時進(jìn)行著教程和新東方的那本書。最開始的模擬演練又是傷自信心的時候,幾篇踉踉蹌蹌的下來,我已經(jīng)感受到為什么人們抱怨口試如此之難了,當(dāng)音頻放完一段,“叮!” 一聲,此時大腦和嘴巴就要立即開始協(xié)調(diào)高速運(yùn)轉(zhuǎn)了,這里不確定的因素太多了,一個單詞、一次口誤、一點漏聽,或者沒作好筆記,都可能導(dǎo)致全盤皆輸。解決的途徑只有一個:練!

  筆試成績?nèi)缙诔鏊?mdash;—205.5分,通過了。此時還獲知老校的那位方賢弟也參加此次筆試并通過了,于是相約一同去口試。

  4月末有專業(yè)考試的壓力,時間越來越緊了,我只能在原來基礎(chǔ)上再擠時間,每天早晨5點50起床,可以練習(xí)40分鐘,早飯后早到教室,再練將近半個小時,晚自習(xí)十點以后,拿出mp4默聲練習(xí),迅速用去一張一張A4紙。這里要說一下,口試的練習(xí)必須要一個較為理想的環(huán)境,嘈雜哪怕是有明顯人聲的環(huán)境都是不適合的,這不是在考驗?zāi)愕目垢蓴_能力,而是就在那短短的幾十秒,外界的任何風(fēng)吹草動都會干擾你那極其緊張的思維活動,這樣受干擾的訓(xùn)練是不會得到真實的檢驗的,我就是在每天的這些特定時間專門練習(xí)口譯,其余時間進(jìn)行基本功的充實。

  進(jìn)步就是在這樣的高強(qiáng)度訓(xùn)練中體現(xiàn)的,4月中旬,我已經(jīng)逐漸找到感覺,只是時間的控制還是不理想(時間一直是個問題),英譯漢只要你會譯,速度一般不是問題,母語誰還說不流暢呢(也確實有人此時不會說“人話”,呵呵),而漢譯英就麻煩了,需要N次練習(xí)和總結(jié)才能掌握真諦。也是在這個時候,我進(jìn)入了誤區(qū),忽略了《教程》,直到與武師兄交流,才驀然意識到,回來惡補(bǔ)。書后面有八套模擬題,我如獲至寶的去練習(xí),但發(fā)現(xiàn)其間隔時間只有35秒(這也是為什么校內(nèi)狀態(tài)改成35 seconds的原因,很悶騷),我一直認(rèn)為35秒就是實考的要求,但發(fā)現(xiàn)無論怎么口譯,都達(dá)不到這速度,一時間,暗無天日。直到后來一再確認(rèn)實際時間確實為50秒左右,才姑且放心。

  這個時候我達(dá)到了什么水平呢?那一陣子正興起學(xué)習(xí)科學(xué)發(fā)展觀的高潮,人手一本小冊子,晚上回到宿舍,隨手翻開一頁,我能看著直接口譯出來。

  都是你們逼我的!

  5月2日上午,我們倆登上3折票價的A320航班,一個半小時后到達(dá)上海?谠嚨牡攸c是在上海市外語考試的大本營——上海外國語大學(xué),阿垠幫我們預(yù)定的旅館就在學(xué)校對面(與武師兄來時住的竟是同一家,small world!),價錢比筆試住的那家便宜多了,剛過一百。

  5月3日,上海外國語大學(xué),該來的遲早要來的。

  臨行前,我掃了一眼鏡中的自己,再看看身后的復(fù)習(xí)資料。當(dāng)初從一個陰郁的狀態(tài)中起步,一次次挑戰(zhàn)自己的毅力和智力,期間不無坎坷,而今已是最后關(guān)頭,此行前去,無論成敗。“無論結(jié)果如何,我已經(jīng)做了我所能做的”,我在本子上寫下這句話。

  程序比較嚴(yán)格:驗號,封手機(jī),進(jìn)候考試,等待叫號。憑第一組人的號碼,我很快判斷出自己是第二組(曾經(jīng)做好是最后一組的打算,沒想到這么早)。人在過于緊張時候,會呈現(xiàn)兩個現(xiàn)象:一是多尿(我今天喝水不多,甚至嘴發(fā)干),二是犯傻(已經(jīng)有好幾個“考友”展現(xiàn)出與他們的智力明顯不相稱的行為)。我卻不緊張了,大學(xué)以來,多次登臺的經(jīng)歷,已經(jīng)鍛煉了這種臨場的心理素質(zhì)。

  口語題是要我談?wù)?ldquo;經(jīng)濟(jì)危機(jī)背景下,國企高管主動放棄薪酬的目的何在”,還好,這樣的話題我平時思考的多,有話可說。

  終于進(jìn)入了考場,之前已經(jīng)無數(shù)次在腦中演練過的考場。兩個女考官很嚴(yán)肅,守著兩臺錄音機(jī),我還沒坐穩(wěn)就叫我用英語報名字和準(zhǔn)考證號,這就開始了啊。我盡量拿出以前演講時最成功的情態(tài)來闡釋高管同學(xué)們放棄薪酬是什么居心,希望留個好印象。可她倆不看我,5分鐘的口語時間還不到30秒,就給我一張白紙,順便按下了按鈕,口譯開始。

  雖然不是很緊張,但大家都說第一小段英譯漢常常聽不懂,我也是,但好在嘴巴一直在說(這就使是一種良好的口譯素質(zhì),不能沉默),大體就是那個意思;接著第二段,咦?怎么又不大懂呢?沒關(guān)系,又是一陣bulabula;第三段,還好意思很明朗了,譯得較為自信;第四段,又不大懂,處理方式同上(想想吧,假如我當(dāng)時滿腦子都是完了完了的念頭,也許就真的完了)。漢譯英的第一段是教材上的,Bingo!二、三、四段其實我的筆記還是比平時凌亂,但記憶此時發(fā)揮作用了,對著筆記,我還能不間斷的譯下來,我說英語有個特點,稍緊張時語速很快,但基本不會口誤,而且聲音洪亮清晰(大家都建議口試時務(wù)必這樣)。就這么撐著講完每段后,還有3、4秒的剩余。

  就這樣結(jié)束了。

  年齡稍大的考官問我:“Are you a university student?”

  我有些驚訝于這個問題的提出,實話說吧:“Yeah, I come from Shandong University.”

  高級口譯,一次通過。

  來看看投入與產(chǎn)出。

  投入:輔導(dǎo)班+兩次前往上?荚+各類教材,總費(fèi)用約八、九千元(號稱一萬);

  練筆記用掉了三百張A4紙(距離著名的七百張還有差距~)

  從診斷學(xué)開始,到后來的臨床課,或多或少都有拖累,直接后果是告別獎學(xué)金;

  長期的咖啡飲用史,睡眠不足史,令我面黃肌瘦,鞏膜輕微黃染,視力下降,白發(fā)成倍增長,口試之前的幾天甚至懷疑患上了“腸易激綜合征”,每天早飯后腹痛腹瀉;

  產(chǎn)出:一張高口證書

  為什么?我也說不清楚,這個選擇的作出經(jīng)過了很多人的啟發(fā),也與很多事件的影響有關(guān)。得與失的衡量本來就沒多大意義,至少這期間的磨練讓我多少明白了點為學(xué)之道,無論身處何境,都要一樣的從容豁達(dá)。

  我有時也想,如果我沒有通過口試呢?那我沒有資格寫這篇文章,也證明以上所說還不足夠應(yīng)對高口,也意味著我還將把這個暑假完全交給口試的備考,如果再經(jīng)過兩個月的強(qiáng)化,水平肯定早已不是現(xiàn)階段這樣。但我可以省下這兩個月了,高口不能拯救一切,我還有醫(yī)學(xué)。

  常常有人問我怎么學(xué)英語,真的是很難回答。英語是一種磨練和成長,世界很大,強(qiáng)人很多,跟別人比,差距無處不在。作為一個不起眼的小分子,只能選擇在無數(shù)的縫隙中學(xué)會淡定,學(xué)會堅毅。當(dāng)沒有人可以為你指路為你護(hù)航的時候,你也要堅持下去。

本文已影響6827
上一篇:2016年國家公務(wù)員考試筆試經(jīng)驗分享 下一篇:公務(wù)員筆試經(jīng)驗

相關(guān)文章推薦

|||||