木蘭詩(shī)最后一段演變而來(lái)的成語(yǔ)
《木蘭詩(shī)》是中國(guó)北朝的一首樂(lè)府民歌,郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》。這是一首長(zhǎng)篇敘事詩(shī),以下是 小編整理木蘭詩(shī)最后一段演變而來(lái)的成語(yǔ),歡迎欣賞!
《木蘭詩(shī)》的最后一段是:
“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雌雄?”
此段所演變的'成語(yǔ)就是:“撲朔迷離”
撲朔迷離 讀 音 pū shuò mí lí
釋 義
撲朔:動(dòng)彈;迷離:瞇著眼。原指難辨兔的雄雌,比喻辨認(rèn)不清是男是女。后來(lái)形容事情錯(cuò)綜復(fù)雜,不容易看清真相。
出 處
南宋·郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集·橫吹曲辭五·木蘭詩(shī)》:“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?”
用 法
聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ);形容事情雜亂
示 例
端木蕻良《曹雪芹》第23章:“踩著鼓點(diǎn),操練起來(lái),由慢而快,~,看得人眼花繚亂。”
敵軍卻始終~,不知我軍主力所在。(楊至城《巧使敵人就范》)
近義詞
虛無(wú)縹緲、眼花繚亂、錯(cuò)綜復(fù)雜
反義詞
一清二楚、一目了然、顯而易見
故 事
從前北方地區(qū)因?yàn)樵獾酵庾迦肭,朝廷只好到每家都征兵,木蘭見家里父親年邁,弟弟很少,只好女扮男裝從軍,立下很大戰(zhàn)功回家,都沒(méi)有知道她是女人,自豪地說(shuō):“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?”
出處:
宋代郭茂倩編的《樂(lè)府詩(shī)集》,是南北朝時(shí)期北朝的一首民歌——《木蘭詩(shī)》。
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織,不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息。問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶。女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄。愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉;南市買轡頭,北市買長(zhǎng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊;不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺;旦辭黃河去,暮宿黑山頭;不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來(lái)見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。可汗問(wèn)所欲,木蘭不用尚書郎。愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來(lái),出郭相扶將;阿姊聞妹來(lái),當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床;脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳;當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃;出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
創(chuàng)作背景
《木蘭詩(shī)》產(chǎn)生的時(shí)代眾說(shuō)紛紜,但據(jù)其最早著錄于陳釋智匠所撰的《古今樂(lè)錄》,可證其產(chǎn)生之時(shí)代不晚于陳。詩(shī)中稱天子為“可汗”,征戰(zhàn)地點(diǎn)皆在北方,則其產(chǎn)生之地域在北朝。詩(shī)中有“旦辭黃河去,暮至黑山頭”,“但聞燕山胡騎聲啾啾”語(yǔ)。黑山即殺虎山,在今內(nèi)蒙古呼和浩特市東南,去黃河不遠(yuǎn)。燕山指燕然山,即今蒙古人民共和國(guó)杭愛(ài)山。據(jù)此,《木蘭詩(shī)》中之戰(zhàn)事,當(dāng)發(fā)生于北魏與柔然之間。柔然是北方游牧族大國(guó),立國(guó)一百五十八年(394—552)間,與北魏及東魏、北齊曾發(fā)生過(guò)多次戰(zhàn)爭(zhēng)。而最主要之戰(zhàn)場(chǎng),正是黑山、燕然山一帶。北魏神麚二年(429),北魏太武帝北伐柔然,便是“車駕出東道,向黑山”,“北度燕然山,南北三千里”(《北史·蠕蠕傳》,蠕蠕即柔然)。
此詩(shī)收入《樂(lè)府詩(shī)集》的《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中,至唐代已廣為傳誦,唐人韋元甫有擬作《木蘭歌》,可以為證。學(xué)者們大都認(rèn)為,《木蘭詩(shī)》產(chǎn)生于北魏時(shí)期。