古詩詞《譚嗣同傳》的閱讀答案及翻譯
《譚嗣同傳》是清代思想家梁啟超創(chuàng)作的一篇散文。?以下是小編為大家整理的古詩詞《譚嗣同傳》的閱讀答案及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
譚君字復(fù)生,又號壯飛,湖南瀏陽縣人。少倜儻有大志,淹通群籍,能文章,好任俠,善劍術(shù)。首在瀏陽設(shè)一學(xué)會,每七日集眾而講學(xué),君慷慨論天下事,聞?wù)邿o不感動。
今年四月,定國是之詔既下,君以學(xué)士徐公致靖薦被征,擢四品卿銜軍機章京,與楊、林、劉同參預(yù)新政。而西后及賊臣忌益甚。及七月二十九日,皇上賜衣帶詔:朕位幾不保,命康與四卿及同志速設(shè)法籌救。君與康先生捧詔慟哭。時諸將之中,惟袁世凱久使朝鮮,力主變法。君密奏請皇上結(jié)以恩遇,冀緩急或可救助,詞極激切。八月初一日,上召袁世凱,特賞侍郎。初三日夕,君徑造袁所寓之法華寺,直出密詔示之曰:“今日可以救我圣主者,惟在足下,足下欲救則救之。”又以手自撫其頸曰:“茍不欲救,請至頤和園首仆而殺仆,可以得富貴也!痹珔柭曉痪栽碁楹稳缛嗽掌团c足下同受圣主非常之遇救護之責(zé)非獨足下若有所教仆固愿聞也因相與言救上之條理甚詳。
初六日變遂發(fā)。是夜,袁世凱向榮祿揭發(fā)“圍園劫后”之密謀。頃之,抄捕南海館①之報至,君從容語余曰:“昔欲救皇上既無可救,今欲救先生亦無可救,吾已無事可辦,惟待死期耳,雖然,天下事知其不可而為之,足下試入日本使館謁伊藤氏!泵魅,君攜所著書及詩文辭稿本數(shù)冊家書一篋托焉,力勸東游,曰:“不有行者,無以圖將來;不有死者,無以酬圣主!彼煜嗯c一抱而別。初七八九三日,君復(fù)與俠士謀救皇上,事卒不成。初十日遂被逮。前一日,日本志士數(shù)輩苦勸君東游,君不聽,曰:“各國變法,無不從流血而成。今中國未聞有因變法而流血者,此國之所以不昌也。有之,請自嗣同始!”卒不去。君既系獄,題一詩于獄壁曰:“望門投宿思張儉,忍死須臾待杜根。我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。”就義時,慷慨神氣不少變,高呼:“有心殺賊,無力回天,死得其所,快哉快哉!”年僅三十有三。
。ü(jié)選自梁啟超的《戊戌政變記》,略有改動。)
注:①南海館:康有為先生的居所。
16、對下列句中加點詞語的解釋,不正確的一項是
A、擢四品卿銜軍機章京
擢:提拔,選拔
B、君徑造袁所寓之法華寺
造:到……去,造訪
C、請至頤和園首仆而殺仆
首:告發(fā)
D、足下試入日本使館謁伊藤氏
謁:阻止,阻攔
16、D/謁:拜見
17、用“/”給文中劃波浪線的文句斷句,正確的一項是
A、袁正色厲聲曰/君以袁某/為何如人哉/仆與足下同受圣主/非常之遇救護之責(zé)/非獨足下若有/所教仆固愿聞也
B、袁正色厲聲曰/君以袁某為何如人哉/仆與足下同受圣主非常之遇/救護之責(zé)/非獨足下/若有所教/仆固愿聞也
C、袁正色厲聲/曰君以袁某為何/如人哉仆與足下/同受圣主非常之遇/救護之責(zé)非/獨足下若有/所教仆固愿聞也
D、袁正色厲聲/曰君以袁某/為何如人哉/仆與足下同受/圣主非常之遇/救護之責(zé)非獨/足下若有所教仆/固愿聞也
17、B/袁正色厲聲曰:“君以袁某為何如人哉?仆與足下同受圣主非常之遇,救護之責(zé),非獨足下。若有所教,仆固愿聞也!
18、下列各句對原文的理解與分析,不正確的一項是
A、本文著重敘述了在戊戌政變前夕,譚嗣同為挽救危局所作的努力;在政變發(fā)生后,譚嗣同的應(yīng)對舉措和遇難過程。
B、作者在敘述史實的時候,還善于描畫場景,特別是成功地運用語言、動作等描寫,真實再現(xiàn)了譚嗣同的壯烈人生。
C、本文刻畫了譚嗣同的英雄形象,表達了作者對譚君的敬佩之情,但作者并不贊同譚君主動待死的愚忠和迂腐之舉。
D、譚嗣同與袁世凱的對話,可看出來袁世凱的虛偽、狡詐;譚君與作者的話別,則反映出了對梁啟超的關(guān)愛和重托。
18、C/在文中,作者并沒有把譚君之死評價為“愚忠”或“迂腐”,作者所流露出來的是對英雄的痛惜和敬仰之情。
19、把文中劃橫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)定國是之詔既下,君以學(xué)士徐公致靖薦被征。(4分)
。1)譯文:(皇上)決定國家大事的詔書已經(jīng)下達,譚嗣同因?qū)W士徐致靖的推薦被征召(入京)。
【給分點:國是、既、以、征】
(2)君密奏請皇上結(jié)以恩遇,冀緩急或可救助,詞極激切。(3分)
(2)譯文:譚嗣同秘密奏請皇上以優(yōu)惠的待遇(用給人恩惠知遇的方式)結(jié)交袁世凱,希望(眼下的)危急形勢或許能夠(得到)援救,言辭極為激烈直率。
【給分點:以恩遇、緩急、激切】
。3)不有行者,無以圖將來;不有死者,無以酬圣主。(3分)
。3)譯文:沒有出逃的人,(就)沒有什么可以拿來謀劃將來;沒有赴死的人,(就)沒有什么可以拿來酬報(圣上)。
【給分點:行者、無以、酬】
【參考譯文】
譚君字復(fù)生,又號壯飛,是湖南瀏陽縣人。年少時豪爽灑脫,胸有大志,深通群籍,能寫文章,喜歡俠義之舉,擅長劍術(shù)。最早在瀏陽開設(shè)了一個學(xué)會,每七天,大型集結(jié)眾人,進行講學(xué)。他慷慨激昂,談?wù)撎煜麓笫,聽的人無不受到感動。
1898年4月,皇上決定國家大事的詔書下達后,譚嗣同因?qū)W士徐致靖的推薦被征調(diào)入京。提拔他為四品卿銜軍機章京,和楊銳、林旭、劉光第一起參預(yù)新政?墒俏魈蠹百\臣更加嫉恨他們。等到29日,皇上賜給密詔:“朕位幾乎不保,命康與四卿及同志速設(shè)法籌救”的'話。譚嗣同與康有為捧詔大哭。當(dāng)時諸將之中,只有袁世凱長期駐守朝鮮,力主變法。譚嗣同秘密奏請皇上以優(yōu)惠的待遇結(jié)交袁世凱,希望(眼下的)危急形勢或許能夠(得到)援救,言辭極為激烈直率。八月初一,皇上召見袁世凱,特意賞賜侍郎的官位。初三日晚上,譚嗣同直接造訪袁世凱暫時居住的法華寺,直接拿出密詔給他看,說:“今天可以救出皇上的人,只有您了,你要想救就趕快救吧!庇帜檬謸崦约旱牟弊诱f:“如果不打算救皇上,請到頤和園告發(fā)我,然后殺了我,可以得到大富大貴!痹绖P莊重嚴(yán)厲地說:“您把我袁某人當(dāng)成什么人了?我和您同樣受過皇上的不同尋常的禮遇,救護的責(zé)任,不獨在您,如果有救助的辦法,我很愿意聽一聽!庇谑鞘衷敿(xì)地相互商量救助皇上的具體環(huán)節(jié)。
初六那天,事變終究發(fā)生了。譚嗣同從容對我說:“從前要救皇上,已經(jīng)無法救助;現(xiàn)在要救康先生,也無可挽救了,我已經(jīng)沒事可做,只有等待死期了。雖然如此,天下事明知它難做,還是要盡力去做到它,您試著進入日本使館拜會伊藤博文先生。”第二天,譚君帶來了他著的書及詩文辭稿本數(shù)冊和家書一箱托付給我,盡力勸我東渡日本,說:“沒有出逃的人,沒有什么可以拿來謀劃將來;沒有赴死的人,沒有什么可以拿來酬答皇上!庇谑窍嗷肀Х謩e。初七、八、九三天,譚嗣同還與俠客謀劃救助皇上,事情最終沒有成功。初十日,便被逮捕。被逮捕前一天,好多日本志士苦苦哀勸他東游日本,他就是不聽,他說:“各國變法,沒有不從流血才成功的,F(xiàn)在中國沒聽說有因變法而流血的,這是國運不昌的原因。如果有的話,那就請從我譚嗣同開始吧!”最終沒有離開。譚嗣同被關(guān)到監(jiān)獄以后,在監(jiān)獄的墻壁上題寫了下面一首詩:“望門投宿思張儉,忍死須臾待杜根。我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖!本土x的那天,譚嗣同慷慨激昂,神氣沒有什么變化,(突然)大聲喊道:“有心殺賊,無力回天,死得其所,快哉快哉!”(譚君就義的時候,)年僅33歲。
【古詩詞《譚嗣同傳》的閱讀答案及翻譯】相關(guān)文章:
《包恢傳》閱讀答案解析及翻譯11-17
明史·高巍傳的閱讀答案附翻譯04-19
南史·褚彥傳的閱讀答案附翻譯04-21
《晉書 陸納傳》閱讀答案與翻譯03-11
《于成龍》閱讀答案及翻譯09-27
《論語·子路》閱讀答案及翻譯06-03
《新唐書鄭珣瑜傳》閱讀答案與翻譯03-04
李翱《楊烈婦傳》閱讀練習(xí)及答案10-13
何尚之傳閱讀答案及翻譯03-05