自京赴奉先詠懷五百字古詩翻譯
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩吧,古詩的格律限制較少。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?以下是小編為大家整理的自京赴奉先詠懷五百字古詩翻譯,希望對大家有所幫助。
原文
《自京赴奉先詠懷五百字》
唐 杜甫
杜陵有布衣,老大意轉(zhuǎn)拙。
許身一何愚!竊比稷與契。
居然成瓠落,白首甘契闊。
蓋棺事則已,此志常覬豁。
窮年憂黎元,嘆息腸內(nèi)熱。
取笑同學(xué)甕,浩歌彌激烈。
非無江海志,瀟灑送日月;
生逢堯舜君,不忍便永訣。
當(dāng)今廊廟具,構(gòu)廈豈云缺?
葵藿傾太陽,物性固難奪。
顧惟螻蟻輩,但自求其穴;
胡為慕大鯨,輒擬偃溟渤?
以茲誤生理,獨恥事干謁。
兀兀遂至今,忍為塵埃沒?
終愧巢與由,未能易其節(jié)。
沉飲聊自適,放歌破愁絕。
歲暮百草零,疾風(fēng)高岡裂。
天衢陰崢嶸,客子中夜發(fā)。
霜嚴衣帶斷,指直不能結(jié)。
凌晨過驪山,御榻在嵽躡。
蚩尤塞寒空,蹴蹋崖谷滑。
瑤池氣郁律,羽林相摩戛。
君臣留歡娛,樂動殷膠葛。
賜浴皆長纓,與宴非短褐。
彤庭所分帛,本自寒女出。
鞭撻其夫家,聚斂貢城闕。
圣人筐篚恩,實欲邦國活。
臣如忽至理,君豈棄此物?
多士盈朝廷,仁者宜戰(zhàn)栗!
況聞內(nèi)金盤,盡在衛(wèi)霍室。
中堂舞神仙,煙霧蒙玉質(zhì)。
暖客貂鼠裘,悲管逐清瑟。
勸客駝蹄羹,霜橙壓香桔。
朱門酒肉臭,路有凍死骨。
榮枯咫尺異,惆悵難再述。
北轅就涇渭,官渡又改轍。
群水從西下,極目高突兀。
疑是崆峒來,恐觸天柱折。
河梁幸未坼,枝撐聲悉索。
行旅相攀援,川廣不可越。
老妻既異縣,十口隔風(fēng)雪。
誰能久不顧?庶往共饑渴。
入門聞號啕,幼子饑已卒!
吾寧舍一哀,里巷亦嗚咽。
所愧為人父,無食致夭折。
豈知秋禾登,貧窮有倉卒。
生當(dāng)免租稅,名不隸征伐。
撫跡猶酸辛,平人固騷屑。
默思失業(yè)徒,因念遠戍卒。
憂端齊終南,鴻洞不可掇。
注釋:
(1)杜陵:地名,在長安城東南,杜甫祖籍杜陵。因此杜甫常自稱少陵野老或杜陵布衣。布衣:平民。此時杜甫雖任右衛(wèi)率府胄曹參軍這一八品小官,但仍自稱布農(nóng)。老大:杜甫此時已44歲。拙:笨拙。這句說年齡越大,越不能屈志隨俗;同時亦有自嘲老大無成之意。
(2)許身:自期、自許。一何愚:多么愚腐。稷與契:傳說中舜帝的兩個大臣,稷是周代祖先,教百姓種植五谷;契是殷代祖先,掌管文化教育。
(3)濩落:即廓落,大而無用的意思。契闊:辛勤勞苦。
(4)蓋棺:指死亡。覬豁:希望達到。這兩句說,死了就算了,只要活著就希望實現(xiàn)理想。
(5)窮年:終年。黎元:老百姓。腸內(nèi)熱:內(nèi)心焦急,憂心如焚。
(6)彌:更加,越發(fā)。
(7)江海志:隱居之志。瀟灑送日月:自由自在地生活。
(8)堯舜君:此以堯舜比唐玄宗。
(9)廊廟具:治國之人才。
(10)葵藿:葵是向日葵;藿是豆葉。
(11)顧:想一想。螻蟻輩:比喻那些鉆營利祿的人。
(12)胡為:為何?大鯨:比喻有遠大理想者。輒:就,常常。擬:想要。偃溟渤:到大海中去。
(13)以茲誤生理:因為這份理想而誤了生計。干謁:求見權(quán)貴。
(14)兀兀:窮困勞碌的樣子。
(15)巢與由:巢父、許由都是堯時的隱士。
(16)沉飲聊自遣:姑且痛飲,自我排遣。
(17)天衢:天空。崢嶸:原是形容山勢,這里用來形容陰云密布。客子:此為杜甫自稱。發(fā):出發(fā)。
(18)驪山:在今陜西臨潼縣南。嵽嵲:形容山高,此指驪山。
(19)蚩尤:傳說中黃帝時的諸侯。黃帝與蚩尤作戰(zhàn),蚩尤作大霧以迷惑對方。這里以蚩尤代指大霧。
(20)瑤池:傳說中西王母與周穆王宴會的地方。此指驪山溫泉。氣郁律:溫泉熱氣蒸騰。羽林:皇帝的禁衛(wèi)軍,摩戛:武器相撞擊。
(21)殷:充滿。膠葛:山石高峻貌。這句指樂聲震動山岡。
(22)長纓:指權(quán)貴。纓,帽帶。短褐:粗布短襖,此指平民。
(23)彤庭:朝廷。
(24)圣人:指皇帝。筐篚:兩種盛物的竹器。古代皇帝以筐、篚盛布帛賞賜群臣。
(25)“臣如”兩句意為:臣子如果忽視此理,那么皇帝的賞賜不是白費了嗎?
(26)“多士”兩句意為:朝臣眾多,其中的仁者應(yīng)當(dāng)惶恐不安地盡心為國。
(27)內(nèi)金盤:宮中皇帝御用的金盤。衛(wèi)、霍:指漢代大將衛(wèi)青、霍去病,都是漢武帝的親戚。這里喻指楊貴妃的從兄、權(quán)臣楊國忠。
(28)中堂:指楊氏家族的庭堂。舞神仙:像神仙一樣的美女在翩翩起舞。煙霧:形容美女所穿的如煙如霧的薄薄的紗衣。玉質(zhì):指美人的肌膚。
(29)“暖客”以下四句:極寫貴族生活豪華奢侈。
(30)榮、枯:繁榮、枯萎。此喻朱門的豪華生活和路邊凍死的尸骨。惆悵:此言感慨、難過。
(31)北轅:車向北行。杜甫自長安至蒲城,沿渭水東走,再折向北行。涇渭:二水名,在陜西臨潼境內(nèi)匯合。官渡:官設(shè)的渡口。
(32)高崪兀:河中的浮冰突兀成群。
(33)河梁:橋。坼:斷裂。枝撐:橋的支柱。窸窣:象聲詞,木橋振動的聲音。
(34)行旅相攀援:行路的人們相互攀扶。
(35)異縣:指奉先縣。十口隔風(fēng)雪:杜甫一家十口分居兩地,為風(fēng)雪所阻隔。
(36)庶:希望。
(37)貧窶:貧窮。倉卒:此指意外的不幸。
(38)名不隸征伐:此句自言名屬“士人”,可按國家規(guī)定免征賦稅和兵役、勞役。杜甫時任右衛(wèi)卒府兵曹參軍,享有豁免租稅和兵役之權(quán)。
(39)平人固騷屑:平民百姓本來就免不了賦役的煩惱。平人:平民,唐人避唐太宗李世民諱,改“民”為“人”。
(40失業(yè)徒:失去產(chǎn)業(yè)的人們。
(41)憂端齊終南:憂慮的情懷像終南山那樣沉重。澒洞:廣大的樣子。掇:收拾,引申為止息。
譯文:
杜陵地方,有我這么個布衣,年紀越大,反而越發(fā)不合時宜。對自己的要求,多么愚蠢可笑,私自下了決心,要向稷契看齊。這種想法竟然不合實際,落得個到處碰壁,頭都白了,卻甘愿辛辛苦苦,不肯休息。有一天蓋上棺材,這事便無法再提,只要還沒有咽氣,志向就不能轉(zhuǎn)移。一年到頭,都為老百姓發(fā)愁、嘆息,想到他們的苦難,心里像火燒似的焦急。盡管惹得同輩的先生們冷嘲熱諷,卻更加激昂無比,引吭高歌,毫不泄氣。
我何嘗沒有隱居的打算,在江海之間打發(fā)日子,豈不清高?只是碰上個像堯舜那樣賢明的皇帝,不忍心輕易地丟下他,自己去逍遙。如今的朝廷上,有的是棟梁之材,要建造大廈,難道還缺少我這塊料?可是連葵藿的葉子都朝著太陽,我這忠誠的天性,又怎能輕易改掉!
回頭一想,那些螞蟻般的小人,只為謀求舒適的小窩,整天鉆營。我為什么要羨慕百丈長鯨,常想在大海里縱橫馳騁?偏偏不肯去巴結(jié)權(quán)貴,因此便耽誤了自己的營生。到現(xiàn)在還窮困潦倒,怎忍心埋沒在灰塵之中?沒有像許由、巢父那樣飄然世外,實在慚愧,雖然慚愧,卻不愿改變我的操行。還有什么辦法呢?只好喝幾杯酒排遣煩悶,作幾首詩放聲高唱,破除憂憤。
一年快完了,各種草木都已經(jīng)凋零,狂風(fēng)怒吼,像要把高山掃平。黑云像山一樣壓下來,大街上一片陰森,我這個孤零零的客子,半夜里離開京城。撲落滿身寒霜,斷了衣帶,想結(jié)上它,指頭兒卻凍成僵硬。
天蒙蒙亮的時候,我走到驪山腳下,驪山高處,那里有皇帝的御榻。大霧迷漫,塞滿寒冷的天空,我攀登結(jié)冰鋪霜的山路,二步一滑。華清宮真好像王母的瑤池仙境,溫泉里暖氣蒸騰,羽林軍密密麻麻。樂聲大作,響徹遼闊的天宇,皇帝和大臣縱情娛樂,享不盡貴富榮華。
賜浴溫泉的,都是些高冠長纓的貴人,參加宴會的,更不會有布衣麻鞋的百姓。達官顯宦,都分到大量的綢帛,那些綢帛啊,都出自貧寒婦女的艱苦勞動。她們的丈夫和公公,被鞭打繩捆,一匹匹勒索,一車車運進京城。皇帝把綢帛分賞群臣,這個一筐,那個幾籠,實指望他們感恩圖報,救國活民;臣子如果忽略了皇帝的這番好意,那當(dāng)皇帝的,豈不等于把財物白扔!朝廷里擠滿了“濟濟英才”,稍有良心的,真應(yīng)該怵目驚心!
更何況皇宮內(nèi)的金盤寶器,聽說都轉(zhuǎn)移到國舅家的廳堂。神仙似的美人在堂上舞蹈,輕煙般的羅衣遮不住玉體的芳香。供客人保暖的,是貂鼠皮襖,朱弦、玉管,正演奏美妙的樂章,勸客人品嘗的,是駝蹄羹湯,香橙、金橘,都來自遙遠的南方。
那朱門里啊,富人家的酒肉飄散出誘人的香氣,這大路上啊,凍餓死的窮人有誰去埋葬!相隔才幾步,就是苦樂不同的兩種世界,人間的不平事,使我悲憤填胸,不能再講!
我折向北去的道路,趕到?jīng)、渭河邊。涇、渭合流處的渡口,又改了路線。河水沖激著巨大的冰塊,波翻浪涌,放眼遠望,象起伏的山嶺,高接西天。我疑心這是崆峒山從水上飄來,怕要把天柱碰斷!
河上的橋梁幸好還沒有沖毀,橋柱子卻吱吱呀呀,搖晃震頗。河面這么寬,誰能飛越!旅客們只好牽挽過橋,顧不得危險。
老婆和孩子寄居在奉先,無依無傍,漫天風(fēng)雪,把一家人隔在兩個地方。受凍挨餓的窮生活,我怎能長久不管?這一次去探望,就為了有難同當(dāng)。
一進門就聽見哭聲酸楚,我那小兒子,已活活餓死!我怎能壓抑住滿腔悲痛,鄰居們也嗚嗚咽咽,淚流不止!說不出內(nèi)心里多么慚愧,做爸爸的人,竟然沒本事養(yǎng)活孩子!誰能料到:今年的秋收還算不錯,窮苦人家,卻仍然弄不到飯吃!
我好歹是個官兒,享有特權(quán):既不服兵役,又沒有交租納稅的負擔(dān)。還免不了這樣悲慘的遭遇,那平民百姓的日子啊,就更加辛酸。想想失去土地的農(nóng)民,已經(jīng)是傾家蕩產(chǎn),又想想遠守邊防的士兵,還不是缺吃少穿。憂民憂國的情緒啊,千重萬疊,高過終南,浩茫無際,又怎能收斂!
創(chuàng)作背景
這首詩題下原注:“天寶十四載十月初作!倍鸥υ陂L安十年后始被授右衛(wèi)率府胄曹參軍,這是一個看管兵甲器仗的小官。擔(dān)此任不久,即在天寶十四載(755年)的十月、十一月之間,他由長安往奉先縣(今陜西蒲城)探望妻兒,寫下了這首詩。這一年十月,唐玄宗攜楊貴妃往驪山華清宮避寒,十一月,安祿山即舉兵造反。杜甫途經(jīng)驪山時,玄宗、貴妃正在大玩特玩,殊不知安祿山已在范陽起兵反叛,鬧得不可開交。只是安史之亂的消息還沒有傳到長安!鞍彩分畞y”是唐朝各種社會矛盾的總爆發(fā),從此李唐王朝一蹶不振。杜甫在長安根據(jù)十載長安生活和這次途中的見聞,敏銳地感到國家的危機已迫在眉睫。
整體賞析
在杜甫的五言詩里,這是一首代表作。當(dāng)時安史之亂的消息尚未傳到長安,然而詩人在長安往奉先縣途中的見聞和感受,已經(jīng)顯示出社會動亂的端倪,所以詩中有“山雨欲來風(fēng)滿樓”的氣氛,這顯示出了詩人敏銳的觀察力。
原詩五百字,可分為三大段。開頭至“放歌破愁絕”為第一段。這一段千回百折,層層如剝蕉心,出語的自然圓轉(zhuǎn)。
杜甫舊宅在長安城南,所以自稱杜陵布衣!袄洗笠廪D(zhuǎn)拙”,如同俗語說“越活越回去了”。說“笨拙”,是指詩人偏要去自比稷與契這兩位虞舜的賢臣,志向過于迂闊,肯定是會失敗的。濩落,即廓落,大而無當(dāng),空廓而無用之意!熬尤怀蔀C落”,意思是果然失敗了。契闊,即辛苦。詩人明知一定要失敗,卻甘心辛勤到老。這六句是一層意思,詩人自嘲中帶有幽憤,下邊更逼進了一步。人雖已老了,卻還沒死,只要還未蓋棺,就須努力,仍有志愿通達的一天,口氣是非常堅決的。孟子說:“禹思天下有溺者,猶己溺之也,稷思天下有饑者,猶己饑之也,是以若是其急也!倍鸥ψ员瑞⑵,所以說“窮年憂黎元”,盡他自己的一生,與萬民同哀樂,衷腸熱烈如此,所以為同學(xué)老先生們所笑。他卻毫不在乎,只是格外慷慨悲歌。詩到這里總為一小段,下文便轉(zhuǎn)了意思。
隱逸本為士大夫們所崇尚。杜甫說:“我難道真的這樣傻,不想瀟灑山林,度過時光嗎?無奈生逢堯舜之君,不忍走開罷了。”從這里又轉(zhuǎn)出一層意思:“生在堯舜一般的盛世,當(dāng)然人才濟濟,難道少你一人不得嗎?構(gòu)造廊廟都是磐磐大才,原不少我這樣一個人,但我卻偏要挨上來!痹娙讼襁@樣講,說不上什么原故,只是一種脾氣性情罷了,好比向日葵老跟著太陽轉(zhuǎn)。忠君愛國發(fā)乎天性,固然很好,不過卻也有一層意思必須找補的。詩人想:“世人會不會覺得自己過于熱衷功名,奔走利祿?”所以接下去寫道:為個人利益著想的人,像螞蟻似的能夠經(jīng)營自己的巢穴;他卻偏要向滄海的巨鯨看齊,以至于把生計都給耽擱了。詩人雖有用世之心,可是因為羞于干謁,一直以來都是辛辛苦苦,埋沒風(fēng)塵。
下面又反接找補。上文說“身逢堯舜君,不忍便永訣”,意思是:“堯舜之世,何嘗沒有隱逸避世的,例如許由、巢父。巢父、許由是高尚的君子,我雖自愧不如,卻也不能改變我的操行!边@兩句一句一折。既不能高攀稷契,亦不屑俯就利祿,又不忍像巢父、許由那樣跳出圈子去逃避現(xiàn)實,只好飲酒賦詩。沉醉或能忘憂,放歌聊可破悶。詩酒流連,好像都很風(fēng)雅,其實是不得已而為之。詩篇開首到此,進退曲折,盡情抒懷,詩人熱烈的衷腸非常真實。
第二段從“歲暮百草零”至“惆悵難再述”。這一段,記敘、描寫、議論并用。首六句敘上路情形,在初冬十月、十一月之交,半夜動身,清早過驪山,玄宗和貴妃正在華清宮!膀坑取眱删涞呐f注多有錯誤。蚩尤曾經(jīng)作霧,即用作“霧”的代語,下面說“塞寒空”即是霧。在這里,只見霧塞寒空,霧重故地滑。溫泉蒸氣郁勃,羽林軍校往來如織。驪宮冬曉,氣象萬千。寥寥數(shù)筆,寫出了真正的華清宮!熬剂魵g娛,樂動殷膠葛”兩句亦即白居易《長恨歌》所說的“驪宮高處入青云,仙樂風(fēng)飄處處聞”。說“君臣留歡娛”,輕輕點過,卻把唐玄宗一起拉到渾水里去。上文所謂“堯舜之君”,不過是詩人說說好聽,遮遮世人眼罷了!巴ァ彼木洌镣礃O了。一絲一縷都出于女工之手,朝廷卻用橫暴鞭撻的方式攫奪來。然后皇帝再分賞群臣,叫他們好好地為朝廷效力。群臣如果忽視了這個道理,辜負國恩,就等于白扔了。然而王公大臣卻都是如此,詩人心中根本不能平靜!俺既绾鲋晾,君豈棄此物”,句中“如”、“豈”兩個虛詞,一進一退,逼問有力。百姓已痛苦不堪,而朝廷之上卻擠滿了這班貪婪庸鄙、毫無心肝的家伙,國事的危險如同千鈞一發(fā),仁人的心應(yīng)該是會戰(zhàn)栗的。“況聞”以下更進了一步。“聞”者虛擬之詞,宮禁事秘,不敢說一定。不但文武百官如此,“中樞”、“大內(nèi)”的情形也不會比他們好一些,或者還要更加厲害。詩人聽說大內(nèi)的奇珍異寶都已進了貴戚豪門,這應(yīng)當(dāng)是指楊國忠之流。“中堂”兩句,寫美人如玉,被煙霧般的輕紗籠著,暗指虢國夫人、楊玉環(huán),這種攻擊法,一步逼緊一步,離唐玄宗只隔一層薄紙了。
詩中不宜再尖銳地說下去,所以轉(zhuǎn)入平鋪!盁溈汀币韵滤木鋬陕(lián),十字作對,稱之為隔句對或者扇面對,調(diào)子相當(dāng)?shù)丶u緩。因意味太嚴重了,不能不借藻色音聲的曼妙渲染一番,稍稍沖淡。其實,紆緩中又暗蓄進逼之勢。貂鼠裘,駝蹄羹,霜橙香橘,各種珍品盡情享受,酒肉凡品,不須愛惜。在這里,本來文勢稍寬平了一點兒,詩人又緊接著大聲疾呼:“朱門酒肉臭,路有凍死骨!币痪湟膊豢戏潘,一筆也不肯落平。這是傳誦千古的'名句。表面上一往高歌,暗地里卻結(jié)上啟下,令讀者不覺,《杜詩鏡銓》里評價說“拍到路上無痕”,講得很對。驪山宮裝點得像仙界一般,而宮門之外即有路倒尸。咫尺之間,榮枯差別這樣大,那也沒有什么可說的了。詩人不能再說,亦無須再說了。在這兒打住,是很恰當(dāng)?shù)摹?/p>
第三段從“北轅就涇渭”至末尾。全篇從詩人自己憂念家國說起,最后又以他自己的境遇聯(lián)系時局作為總結(jié)!霸亼选眱勺滞ㄘ炄
“群冰”以下八句,敘述路上情形。首句有“群冰”、“群水”的異文。仇兆鰲注:“群水或作群冰,非。此時正冬,冰凌未解也!边@一說法不妥,這首詩大約作于十月下旬,不必拘泥于隆冬時節(jié)。作群冰,詩意自愜。雖然冬天很寒冷,但高處的水流激湍,水還沒有凍結(jié)。下文“高崒!、“聲窸窣”,作“冰”更好。這八句,句句寫實,只有“疑是崆峒來,恐觸天柱折”兩句,用共工氏怒觸不周山的典故,暗示時勢的嚴重。
接著寫到家并抒發(fā)感慨。一進門,就聽見家人在號啕大哭,這是非常戲劇化的!坝鬃羽I已卒”,“無食致夭折”,景況是凄慘的。“吾寧舍一哀”,用《禮記·檀弓》記孔子的話:“遇于一哀而出涕,予惡夫涕之無從也!薄吧帷弊钟懈钌岱艞壍囊馑迹@里的意思是:“我能夠勉強達觀自遣,但鄰里且為之嗚咽,況做父親的人讓兒子生生的餓死,豈不慚愧。時節(jié)過了秋收,糧食原不該缺乏,窮人可還不免有倉皇挨餓的。像自己這樣,總算很苦的了!痹娙水(dāng)時不一定非常困苦,因為他大小總是個官兒,照例可以免租稅和兵役的,但他尚且狼狽得如此,那么一般平民擾亂不安的情況,就要遠遠勝過他了。弱者填溝壑,強者想造反,都是一定的。詩人想起世上有很多失業(yè)之徒,久役不歸的兵士,那些武行腳色已都扎扮好了,只等上場鑼響,便要真殺真砍,大亂的來臨已迫在眉睫,他的憂愁從中而來,不可斷絕,猶如與終南山齊高,與大海一樣茫茫無際。表面看來,似乎窮人發(fā)癡,癡人說夢,但實際上過不了多久,安史之亂一爆發(fā),漁陽鼙鼓就揭天而來了,這也正體現(xiàn)了詩人的真知灼見。這一段文字仿佛閑敘家常,不很用力,卻自然而然地于不知不覺中已總結(jié)了全詩,極其神妙。結(jié)尾最難,必須結(jié)束得住,方才是一篇完整的詩。詩人的思想方式無非是“推己及人”,并沒有什么神秘。他結(jié)合自己的生活,推想到社會群體;從萬民的哀樂,來推定一國的興衰,句句都是真知灼見,都會應(yīng)驗的。以作品內(nèi)容而論,杜甫的詩是一代史詩,即使是論事,他的詩也是可以供千秋萬代的后世加以鑒戒的。
名家點評
黃徹《鞏溪詩話》:《孟子》七篇,論君與民者居半,其馀欲得君,蓋以安民也。觀少陵“窮年憂黎元,嘆息腸中熱”……而志在大庇天下寒士,其心廣大,異夫求穴之螻蟻輩,真得孟子所存矣。東坡問:老杜何如人?或言似司馬遷,但能名其詩耳。愚謂老杜似孟子,蓋原其心也。觀《赴奉先詠懷五百言》,乃聲律中老杜心跡論一篇也。
張戒《歲寒堂詩話》:少陵在布衣中,慨然有致君堯舜之志,而世無知者,雖同學(xué)翁亦頗笑之,故“浩歌彌激烈”、“沈飲聊自遣(“適”一作“遣”)也。此與諸葛孔明抱膝長嘯無異;讀其詩,可以想見其胸臆矣!接鬃羽I死之時,尚以“常免租稅”、“不隸征伐”為幸,而“思失業(yè)徒”,“念遠戍卒”,至于“憂端齊終南”,此豈嘲風(fēng)詠月者哉!
鐘惺、譚元春《唐詩歸》:鐘云:讀少陵《奉先詠懷》、《北征》等篇,知五言古長篇不易作。當(dāng)于潦倒淋漓、忽正忽反、若整若亂、時斷時續(xù)處得其篇法之妙。鐘云:“許”字道盡志大、言大人病痛(“許身”句下)。鐘云:有此二語才有本領(lǐng)(“以茲”二句下)。鐘云:漢樂府語(“指直”句下)。鐘云:此語痛甚(“鞭撻”句下)。鐘云:“凌晨過驪山”至此,極道驕奢暴殄,隱憂言外,似皆說秦,其實句句是時事,所謂借秦為喻也。譚云:少陵不用于世,救援悲憫之意甚切,遇一小景、小物,說得極悲憤、極經(jīng)濟,只為胸中有此等事郁結(jié),讀其諸長篇自見(“朱門”二句下)。譚云:骨肉語可憐。鐘云:“似欲忘饑渴”,歸后情也,“庶往共饑渴”,歸前情也。悲歡不同,各有其妙,同一苦境(“庶往”句下)。鐘云:五字非暴貧不知,非慣貧不知(“貧窶”句下)。鐘云:饑困憂時,婆心俠氣(“默思”二句下)。
王嗣奭《杜臆》:自“凌晨過驪山”,至“路有凍死骨”,敘當(dāng)時君臣晏安獨樂而不恤其民之狀,婉轉(zhuǎn)懇至,抑揚吞吐,反復(fù)頓挫,曲盡其妙。后來詩人見杜以憂國憂民,往往效之,不過取辦于筆舌耳!省巴シ植薄ⅰ靶l(wèi)霍金盤”、“朱門酒肉”等語,皆道其實,故稱“詩史”、
仇兆鰲《杜詩詳注》:胡夏客曰:詩凡五百字,而篇中敘發(fā)京師,過驪山,就涇渭,抵奉先,不過數(shù)十字耳,馀皆議論,感慨成文,此最得“變雅”之法而成章者也。又曰:《奉先詠懷》全篇議論,雜以敘事;《北征》則全篇敘事,雜以議論。蓋曰“詠懷”、自應(yīng)以議論為主;曰“北征”,自應(yīng)以敘事為主也。盧世曰:《赴奉先》及《北征》,肝腸如火,涕淚橫流,讀此而不感動者,其人必不忠。作長篇古詩,布勢須要寬轉(zhuǎn)。此二條(按指“窮年憂黎元”至“放歌頗愁絕”)各四句轉(zhuǎn)意,撫時慨己,或比或興,迭開迭合,備極排蕩頓挫之妙。
清高宗敕編《唐宋詩醇》:此與《北征》為集中巨篇,攄郁結(jié),寫胸臆,蒼蒼莽莽,一氣流轉(zhuǎn)。其大段中有千里一曲之勢而筆筆頓挫,一曲中又有無數(shù)波折也。甫以布衣之士乃心帝室,而是時明皇失政,大亂已成。方且君臣荒宴,若罔聞知。甫從局外蒿目時艱,欲言不可,蓋有日矣,一于此詩發(fā)之。前述平日之衷曲,后寫當(dāng)前之酸楚,至于中幅,以所經(jīng)為綱,所見為目,言言深切,字字沉痛!栋濉贰妒帯分,未有能及此者,此甫之所以度越千古而上繼《三百篇》者乎?張{湝}曰:文之至者,止見精神不見語言,此五百字真懇切到,淋漓沉痛,俱是精神,何處見有語言?
沈德潛《唐詩別裁》:“憂黎元”至“放歌愁絕”,反反復(fù)復(fù),淋漓顛倒,正古人不可及處。
浦起龍《讀杜心解》:是為集中開頭大文章,老杜平生大本領(lǐng),須用一片大魄力讀去,斷不宜如朱、仇諸本,瑣瑣分裂。通篇只是三大段,首明赍志去國之情,中慨君臣耽樂之失,末述到家哀苦之感。而起手用“許身”“比稷、契”二句總領(lǐng),如金之聲也。結(jié)尾用“憂端齊終南”二句總收,如玉之振也。
楊倫《杜詩鏡銓》:朱注:公赴奉先,玄宗時正在華清宮,故詩中言驪山事特詳。李云:此篇金聲玉振,可為壓卷。首從“詠懷”敘起,每四句一轉(zhuǎn),層層跌出。自許稷、契本懷,寫仕既不成,隱又不遂,百折千回,仍復(fù)一氣流轉(zhuǎn),極反復(fù)排蕩之致。次敘自京赴奉先道途所聞見,致慨于國奢民困,此正憂端最切處。末敘抵家事。仍歸結(jié)到“憂黎元”作結(jié),乃是“詠懷”本意。蔣云:敘事中夾議論,不覺發(fā)上指冠,大聲如吼,即所謂“激烈”、“愁絕”也(“彤庭”十句下)。樂府法,亦用隔句對(“暖客”四句下)。李云:四句束上起下,并有含蓄,是長篇斷犀手(“朱門”四句下)。張云:只此家常事,曲折如話,亦非人所能及。窮困如此,而惓惓于國計民生,非希蹤稷、契者,詎克有此!五古前人多以質(zhì)厚清遠勝,少陵出而沉郁頓挫,每多大篇,遂為詩道中另辟一門徑。無一語蹈襲漢魏,正深得其神理。此及《北征》,尤為集內(nèi)大文章,見老杜平生大本領(lǐng)。所謂“巨刃摩天”、“乾坤雷硠”者,惟此種足以當(dāng)之。半山、后山,尚未望見。李子德云:太史公謂:“《國風(fēng)》好色而不淫,《小雅》怨悱而不亂,《離騷》兼之,公《詠懷》足以相敵。
翁方綱《石洲詩話》:《奉先詠懷》一篇,《羌村》三篇,皆與《北征》相為表里。此自周《雅》降風(fēng)以后,所未有也。跡熄《詩》亡,所以有《春秋》之作。若詩不亡,則圣人何為獨憂耶?李唐之代,乃有如此大制作,可以直接《六經(jīng)》矣。漁洋以五平、五仄體,近于游戲,此特指有心為之者言。若此之“凌晨過驪山,御榻在嵽嵲”、“憂端齊終南,澒洞不可掇”……于五平五仄之中,出以疊韻,并屬天成,非關(guān)游戲也。
方南堂《輟鍛錄》:《赴奉先縣五百字》,當(dāng)時時歌誦,不獨起伏關(guān)鍵,意度波瀾,煌煌大篇,可以為法,即其中琢句之工,用字之妙,無一不是規(guī)矩,而音韻尤古淡雅正,自然天籟也。
吳汝綸《十八家詩鈔評點》:張云:數(shù)語回斡無跡,所謂“更覺良工心獨苦”也(“生!本湎拢。
高步瀛《唐宋詩舉要》:吳曰:第一段(至“放歌"句)一句一轉(zhuǎn),一轉(zhuǎn)一深,幾于筆不著紙。而悲京沉郁,憤慨淋漓,文氣橫溢紙上,如生龍活虎不可控揣。太史公、韓昌黎而外,無第三人能作此等文字,況詩乎?詩中唯*公一人也。吳曰:此下忽捉筆發(fā)生絕大議論,警湛生動,獨有千古(“彤庭”二句下)。吳曰:再回護朝廷一筆,此等處掉轉(zhuǎn)最難,而文勢益超駿矣(“圣人”二句下)。吳曰:一句折落,悲涼無際(“朱門”二句下)。邵子湘《詠懷》、《北征》,皆杜集大篇,子美自評“沈郁頓挫”、“碧海鯨魚”,后人贊其鋪陳排比、渾涵汪茫,正是此種。學(xué)杜須從大處著眼,方不落一知半解。張廉卿曰:杜公此等議論,實足上嗣《風(fēng)》《雅》。
作者簡介
杜甫(712—770),字子美,自稱少陵野老,世稱杜少陵、杜工部。原籍襄陽(今屬湖北),遷居鞏縣(今河南鞏義)。杜審言之孫。唐開元年間后期,舉進士不第。唐天寶三載(744年),在洛陽與李白相識。其詩大膽揭露當(dāng)時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多作品,顯示唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術(shù)上,善于運用各種詩歌形式,尤長于律詩;風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達能力。他是唐代最偉大的現(xiàn)實主義詩人,宋代以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。存詩1400多首,有《杜工部集》。
【自京赴奉先詠懷五百字古詩翻譯】相關(guān)文章:
詠懷古跡·其二古詩詞01-21
清明古詩翻譯01-05
清明古詩的翻譯01-06
草白居易古詩的翻譯05-12
送別古詩王維翻譯02-06
自題金山畫像古詩詞02-12
奉和上元酺宴應(yīng)詔古詩詞11-20
阮籍詠懷詩01-02
古詩清明的原文、翻譯及賞析05-12