日韩欧美另类久久久精品_亚洲大色堂人在线无码_国产三级aⅴ在线播放_在线无码aⅴ精品动漫_国产精品精品国产专区

我要投稿 投訴建議

春節(jié)的專題黑板報(bào)

時(shí)間:2021-02-03 17:17:38 黑板報(bào) 我要投稿

春節(jié)的專題黑板報(bào)

  春節(jié)的到來是所有人都十分期待的事情。下面就隨小編一起去閱讀春節(jié)的專題黑板報(bào),相信能帶給大家啟發(fā)。

春節(jié)的專題黑板報(bào)

  春節(jié)的專題黑板報(bào)一

  春節(jié)的專題黑板報(bào)二

  春節(jié)的專題黑板報(bào)三

  春節(jié)食俗的南北差異:

  春節(jié)是中國較大的節(jié)日。作為節(jié)慶的傳統(tǒng),年糕與餃子,各占半壁江山。

  大抵是南方人習(xí)慣吃年糕,北方人更講究吃餃子。年糕也滲透到北方,但比較單調(diào),只有南方人才能將其做出眾多的花樣。至于餃子,很明顯屬于北方的產(chǎn)物,南方也開餃子館,一般都要打出“北方水餃”的幌子,以示正宗。這猶如某些店鋪強(qiáng)調(diào)“手工餃子”,與流水線上生產(chǎn)的“機(jī)器餃子”相區(qū)別。

  古典的食物,制作方法愈原始愈好,仿佛這樣才能保持原汁原味。

  在江南一帶,賣年糕,包裝紙上也常印有“水磨年糕”的字樣。

  雖然中國早就大一統(tǒng),飲食風(fēng)俗,還是有地域性的。正如“南米北面”、“南糕北餅”、“南甜北咸”之類演繹,說南有年糕、北有餃子,不能算錯(cuò)吧。

  尤其過大年之際,它們都是象征意味濃郁的符號(hào)化食品,堪稱餐桌上的吉祥的經(jīng)典。即使現(xiàn)有生活條件好了,山珍海味常常喧賓奪主,但因?yàn)槟旮馀c餃子對節(jié)慶的意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其滋味,仍無法廢黜。想一想,祖宗八代都是借助這古樸的食物過年的,后人也就不太敢或太愿意叛逆了。哪怕在生活的其他方面,皆以“新人類”自命。

  估計(jì)全家老幼去肯德基、麥當(dāng)勞吃年夜飯以慶團(tuán)圓的,應(yīng)該比較少見。

  像年糕、餃子這樣的“文化遺產(chǎn)”越多越好,已徹底變成中國人的傳家寶,不至于失傳的。

  年糕的名字起得好,喻示著“年年高升”。似乎多念叨幾遍,以誠則靈。不僅聽起來順耳,吃起來,味道也不賴。唇齒之間,能咀嚼出南方稻米天然的醇香。而且因其黏性大,口感獨(dú)特。

  江浙人家,大年三十晚上總要在八仙桌上擺一盤年糕,作為供品。我小時(shí)候,經(jīng)常把蒸熟后又冷透變硬的糖年糕,切成片,放進(jìn)嘴里,當(dāng)時(shí)香糖來嚼著玩。奶奶說:“小耗子”又在磨牙齒了。甜年糕,以及一種葷油年糕,可當(dāng)零食吃;做菜,一般選用清水年糕,無色無味的。

  吾鄉(xiāng)人辦酒席,較后和盤托出一道炒年糕,既是下酒菜,又作為主食。用黃芽菜炒,用雪里蕻炒,如果再加上肉絲,更棒了。

  上海人把這道菜做到了“頂級(jí)”:螃蟹炒年糕。用螃蟹作配料,年糕夠榮耀的。螃蟹的鮮香,通過滾燙的湯法,浸透了切成薄片的年糕。有人說:吃螃蟹炒年糕,打你耳光也不會(huì)放下。不信試試?

  舊日北京春節(jié)風(fēng)俗,也有熱氣騰騰蒸年糕的,呼應(yīng)著包餃子,以示米面充足、家有余糧。我想,這作為陪襯的蒸年糕,恐怕是南方人帶來的習(xí)性。那時(shí)候的.北京城,南方人已不少了。他們不會(huì)因?yàn)轱溩佣裟旮獾。更不?huì)因?yàn)閬淼教熳幽_下,就忘掉故鄉(xiāng)。

  北方人,能將餃子捏合得天衣無縫,有款有型,用熨斗熨過一般挺括餃子之吉利,很重要的一方面,是其造型,酷似古代作為“硬通貨”的元寶;吃餃子,近似于儀式,象征性地在“招財(cái)進(jìn)寶”。另一方面,借餃子的諧音,取新舊交替、“更歲交子”之寓意。

  中國人相信餃子能帶來財(cái)氣,帶來好運(yùn)。如果這算作迷信,也是一種很美好、很積極的迷信。人生甘苦,總應(yīng)該有一點(diǎn)點(diǎn)精神寄托的,如果它兼而給你帶來口腹的享受,倒未必是壞事。人們還將抽簽的習(xí)俗引進(jìn)飲食中,包餃子時(shí)于餡里埋藏銅錢、銀幣、寶石、珍珠之類小小的吉祥物,占卜各自的時(shí)運(yùn)。吃餃子的過程,跟抽彩票一樣激動(dòng)。瞧瞧誰能中大獎(jiǎng)?更使通俗的飲食多了一份浪漫的憧憬。這才是較好的調(diào)味品呢。

  在清朝乃至民國,水餃又叫“煮餑餑”!跋牧钊,秋季過,年節(jié)又要奉婆婆,快包煮餑餑。皮兒薄,餡兒多,婆婆吃了笑呵呵,媳婦費(fèi)張羅!边@是清代李光庭《鄉(xiāng)言解頤》一書中收錄的民歌?磥戆溩佑兄谌诤掀畔标P(guān)系。一笑!

  北方還有諺語:“三十晚上吃餃子,沒有外人!币允居H密無間?梢婏溩邮浅χ垢骷腋鲬魬c團(tuán)圓的必備之物。我的朋友伊沙,寫過一篇針對央視春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)的“酷評(píng)”:《這鍋餃子怎么煮》。他把老牌的春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì),比喻為一鍋“文化餃子”,是否有新意,關(guān)鍵還看包的什么餡兒。

  三十晚上北方人不吃餃子,會(huì)覺得沒有過年的氣氛。正如現(xiàn)在許多中國人,假如不看春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì),會(huì)若有所失。

  在節(jié)奏慢的時(shí)代,全家人圍坐一桌包餃子,東聊西扯,是一項(xiàng)很有情趣的集體勞動(dòng)。包似乎比吃還過癮。尤其春節(jié),家庭成員悉數(shù)在場,其樂融融;誰若缺席,會(huì)讓大伙兒有“遍插茱萸少一人”的感傷與思念。哥們姐們,新年鐘聲敲響之前,一定要趕回家里吃一碗餃子喲。這樣的習(xí)俗很有人情味的。能遵守的話一定要遵守。

  關(guān)于春節(jié)的習(xí)俗(英語版):

  House Cleaning

  房屋打掃

  To clean houses on the New Year Eve is a very old custom dating back to thousands of years ago. The dust is traditionally associated with “old” so cleaning their houses and sweeping the dust mean to bid farewell to the “old” and usher in the “new”. Days before the New Year, Chinese families clean their houses, sweeping the floor, washing daily things, cleaning the spider webs and dredging the ditches. People do all these things happily in the hope of a good coming year.

  春節(jié)打掃房屋這個(gè)非常古老的習(xí)俗甚至可以追溯到幾千年前;覊m在傳統(tǒng)上與“舊”聯(lián)系在一起,所以打掃房屋和掃除灰塵意味著辭“舊”迎“新”。春節(jié)的前幾天,中國的各家各戶都打掃房屋,掃地,清洗日用品,清除蛛網(wǎng)和疏浚溝渠。人們興高采烈做所有這些事情,希望來年好運(yùn)。

  House decoration

  房屋裝飾

  One of the house decorations is to post couplets on doors. On the Spring Festival couplets, good wishes are expressed. New Year couplets are usually posted in pairs as even numbers are associated with good luck and auspiciousness in Chinese culture.

  房屋裝飾之一就是在門上貼對聯(lián)。在春聯(lián)上,抒發(fā)良好的祝愿。春聯(lián)通常是成對張貼,因?yàn)殡p數(shù)在中國文化中是好運(yùn)氣和吉祥的象征。

  People in north China are used to posting paper-cut on their windows. When sticking the window decoration paper-cuts, people paste on the door large red Chinese character “fu”A red "fu"means good luck and fortune, so it is customary to post "fu"on doors or walls on auspicious occasions such as wedding, festivals.

  在中國北方,人們習(xí)慣于在窗戶上貼剪紙。人們既在窗戶上貼剪紙,又在大門上貼上大大的紅色漢字“!弊,一個(gè)紅色“!弊忠馕吨眠\(yùn)和財(cái)富,因此習(xí)慣上在婚禮,節(jié)日之類的吉祥場合中,人們都會(huì)在門或墻上貼“福”字。

  Waiting for the First Bell Ringing of Chinese New Year

  等待春節(jié)的第一聲鐘鳴

  The first bell ringing is the symbol of Chinese New Year. Chinese people like to go to a large squares where there are huge bells are set up on New Year’s Eve. As the New Year approaches they count down and celebrate together. The people believe that the ringing of huge bell can drive all the bad luck away and bring the fortune to them. In recent years, some people have begun going to mountain temples to wait for the first ringing. Hanshan Temple in Suzhou, is very famous temple for its first ringing of the bell to herald Chinese New Year. Many foreigners now go to Hanshan Temple to celebrate Chinese New Year.

  第一次鐘聲是春節(jié)的象征。中國人喜歡到一個(gè)大廣場,那里有為除夕設(shè)置的大鐘。隨著春節(jié)的臨近,他們開始倒計(jì)數(shù)并一起慶祝。人們相信了大鐘的撞響可以驅(qū)除霉運(yùn),帶來好運(yùn)。近年來,有些人開始去山上寺廟等待第一次鐘聲。蘇州的寒山寺就非常著名,它的鐘聲宣布春節(jié)的到來。現(xiàn)在有許多外國人也去寒山寺慶祝春節(jié)。

  Staying up late ("Shousui")

  熬夜(“守歲”)

  Shousui means to stay up late or all night on New Year's Eve. After the great dinner, families sit together and chat happily to wait for the New Year’s arrival.

  守歲意味著除夕夜不睡覺。年夜飯后,家人聚坐一起,愉快聊天,等待春節(jié)的到來。

  New Year Feast

  年夜飯

  Spring Festival is a time for family reunion. The New Year's Feast is "a must" banquet with all the family members getting together. The food eaten on the New Year Eve banquet varies according to regions. In south China, It is customary to eat "niangao" (New Year cake made of glutinous rice flour) because as a homophone, niangao means "higher and higher every year". In the north, a traditional dish for the feast is "Jiaozi" or dumplings shaped like a crescent moon.

  春節(jié)是與家人團(tuán)聚的時(shí)間。年夜飯是所有家庭成員聚在一起“必須”的宴會(huì)。除夕宴會(huì)上吃的食物根據(jù)不同的地區(qū)各不相同。在中國南方,習(xí)慣吃“年糕”(糯米粉制成的新年糕點(diǎn)),因?yàn)樽鳛橐粋(gè)同音字,年糕意味著“步步高升”。在北方,年夜飯的傳統(tǒng)飯是“餃子”或像月牙兒形的湯圓。

  Setting Firecrackers

  燃放鞭炮

  Lighting Firecrackers used to be one of the most important customs in the Spring Festival celebration. However, concerning the danger and the negative noises that lighting firecrackers may bring, the government has banned this practice in many major cities. But people in small towns and rural areas still hold to this traditional celebration. Right as the clock strikes 12 o'clock midnight of New Year's Eve, cities and towns are lit up with the glitter from fireworks, and the sound can be deafening. Families stay up for this joyful moment and kids with firecrackers in one hand and a lighter in another cheerfully light their happiness in this especial occasion, even though they plug their ears.

  放鞭炮曾是春節(jié)慶祝活動(dòng)中最重要的習(xí)俗之一。然而,擔(dān)心燃放鞭炮可能會(huì)帶來危險(xiǎn)和煩人的噪音,政府已在許多大城市下令禁止燃放鞭炮。但在小城鎮(zhèn)和農(nóng)村地區(qū)的人們?nèi)匀粓?jiān)持這種傳統(tǒng)的慶;顒(dòng)。除夕夜一旦時(shí)鐘撞響午夜12點(diǎn)鐘,城市和鄉(xiāng)鎮(zhèn)都被煙花的閃閃光芒映亮,鞭炮聲震耳欲聾。一家人熬夜就為這個(gè)歡樂的時(shí)刻,孩子們一手拿鞭炮,一手拿火機(jī)興高采烈地點(diǎn)放著他們在這個(gè)特殊節(jié)日的快樂,盡管他們嚇得捂著耳朵。

  New Year Greetings(Bai Nian)

  春節(jié)的問候(拜年)

  On the first day of the New Year or shortly thereafter, everybody wears new clothes and greets relatives and friends with bows and Gongxi (congratulations), wishing each other good luck, happiness during the new year. In Chinese villages, some villagers may have hundreds of relatives so they have to spend more than two weeks visiting their relatives.

  在春節(jié)第一天或此后不久,大家都穿著新衣服,帶著弓向親戚和朋友打招呼并恭喜(祝賀),彼此祝愿在新的一年里好運(yùn),幸福。在中國農(nóng)村,有些村民可能有數(shù)以百計(jì)的親戚,所以他們不得不拿出兩個(gè)多星期來走親訪友。

  On the first day of the new year, it’s customary for the younger generations to visit the elders, wishing them healthy and longevity.

  春節(jié)第一天,按習(xí)慣,小一輩人要拜見老一輩,祝愿他們健康長壽。

  Because visiting relatives and friends takes a lot of time, now, some busy people will send New Year cards to express their good wishes rather than pay a visit personally.

  因?yàn)樘接H訪友花費(fèi)大量時(shí)間,所以,現(xiàn)在有些忙碌的人就送春節(jié)賀卡來表達(dá)他們的良好祝愿,而不是親自去拜訪。

  Lucky Money

  壓歲錢

  It is the money given to kids from their parents and grandparents as New Year gift. The money is believed to bring good luck, ward off monsters; hence the name "lucky money". Parents and grandparents first put money in small, especially-made red envelopes and give the red envelopes to their kids after the New Year's Feast or when they come to visit them on the New Year. They choose to put the money in red envelopes because Chinese people think red is a lucky color. They want to give their children both lucky money and lucky color.

  這是孩子們的父母和祖父母給他們作為春節(jié)禮物的錢。壓歲錢據(jù)說能帶來好運(yùn),能驅(qū)魔;因此,就有了“壓歲錢”的稱呼。父母和祖父母先把錢放入特制的小紅包里,年夜飯后或當(dāng)孩子們來拜年時(shí),將紅包發(fā)給他們。他們之所以要把錢放到紅包里,是因?yàn)橹袊苏J(rèn)為紅色是個(gè)幸運(yùn)色。他們想給自己孩子既有壓歲錢還有幸運(yùn)色。

【春節(jié)的專題黑板報(bào)】相關(guān)文章:

關(guān)于校園安全的專題黑板報(bào)02-21

關(guān)于新學(xué)期的專題黑板報(bào)02-17

春節(jié)的黑板報(bào)11-11

有關(guān)春節(jié)的黑板報(bào)01-12

有關(guān)于春節(jié)的黑板報(bào)11-29

關(guān)于元宵春節(jié)的黑板報(bào)04-01

我們的節(jié)日春節(jié)黑板報(bào)01-12

關(guān)于春節(jié)黑板報(bào)的圖片01-12

最新的社區(qū)春節(jié)黑板報(bào)01-12