日韩欧美另类久久久精品_亚洲大色堂人在线无码_国产三级aⅴ在线播放_在线无码aⅴ精品动漫_国产精品精品国产专区

我要投稿 投訴建議

6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯三大語(yǔ)法

時(shí)間:2021-02-17 19:29:53 英語(yǔ)四級(jí) 我要投稿

2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯三大語(yǔ)法

  下面是CN人才網(wǎng)為大家整理的2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯三大語(yǔ)法,歡迎參考~

2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯三大語(yǔ)法

  2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯三大語(yǔ)法

  一、英語(yǔ)四級(jí)翻譯必考語(yǔ)法:介詞使用(of/to/in…)

  過(guò)中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開(kāi)始流行。

  過(guò)中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開(kāi)始流行。

  習(xí)俗過(guò)中秋節(jié)的開(kāi)始流行于唐代早期在中國(guó)各地。

  The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.

  這個(gè)句子有印象沒(méi)?是我借的六級(jí)句子給大家講的吧?

  好,我們來(lái)看這次的新句子:

  中國(guó)給數(shù)百萬(wàn)在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì)。

  中國(guó)給數(shù)百萬(wàn)在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì)。

  中國(guó)給數(shù)百萬(wàn)在線零售商機(jī)會(huì)銷售商品以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格

  China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price.

  我們看到,完全不一樣的`兩句話,完全一樣的考點(diǎn)。

  二、英語(yǔ)四級(jí)翻譯必考語(yǔ)法:定語(yǔ)從句

  中國(guó)人自古以來(lái)就在中秋時(shí)節(jié)慶祝豐收。這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習(xí)俗十分相似。

  Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.

  我說(shuō)過(guò),『這』和『該』就是which吧,特別重要。來(lái),上新句子:

  據(jù)報(bào)道,今年中國(guó)快遞服務(wù)(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國(guó)有可能超越美國(guó)成為世界上最大的快遞市場(chǎng)。

  It is reported that China’s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S.

  請(qǐng)問(wèn):有差別嗎?而且我是用最簡(jiǎn)單的單詞和語(yǔ)法寫(xiě)的,你發(fā)現(xiàn)沒(méi)?我要讓你們知道,單詞并不重要,翻譯從來(lái)就不是學(xué)霸們才用得起的奢侈品。

  然后,你再想想,定語(yǔ)從句能用的地方,再看看剛剛考過(guò)的句子,是不是有一種腦洞大開(kāi)的感腳??

  u 中國(guó)現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟(jì),并正經(jīng)歷著一次新的工業(yè)革命。

  u 中國(guó)還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其中包括到2020年建成一個(gè)太空站。

  三、英語(yǔ)四級(jí)翻譯必考語(yǔ)法:插入語(yǔ)或同位語(yǔ)

  大熊貓(giant panda)是一種溫順的動(dòng)物,長(zhǎng)著獨(dú)特的黑白皮毛。因其數(shù)量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。

  The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity.

  熟不?廢話,去年考過(guò)的,我點(diǎn)睛班反復(fù)講過(guò)的。

  來(lái),上新題:

  中國(guó)是世界上最古老的文明之一,構(gòu)成現(xiàn)代世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國(guó)。

  China, the most ancient civilization in the world, is the starting place of many elements which formed the modern world’s fundamentals.

【2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯三大語(yǔ)法】相關(guān)文章:

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯02-25

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯與語(yǔ)法精選特訓(xùn)03-10

英語(yǔ)四級(jí)語(yǔ)法講義大全02-25

英語(yǔ)四級(jí)語(yǔ)法知識(shí):英語(yǔ)名詞格02-26

大學(xué)四級(jí)英語(yǔ)清明節(jié)翻譯專項(xiàng)練習(xí)04-07

大學(xué)四級(jí)英語(yǔ)翻譯練習(xí):中國(guó)經(jīng)濟(jì)03-02

大學(xué)四級(jí)英語(yǔ)翻譯題練習(xí)及答案02-22

英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬03-01

四級(jí)英語(yǔ)的翻譯練習(xí)02-25

英語(yǔ)四級(jí)翻譯短語(yǔ)02-23