- 相關(guān)推薦
12月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題:交談
無論在學(xué)習(xí)或是工作中,我們最離不開的就是練習(xí)題了,做習(xí)題在我們的學(xué)習(xí)中占有非常重要的位置,對掌握知識、培養(yǎng)能力和檢驗學(xué)習(xí)的效果都是非常必要的,你知道什么樣的習(xí)題才算得上好習(xí)題嗎?下面是小編為大家收集的12月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題:交談,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
練習(xí)題:交談
在中國人們見面時喜歡問:“你去哪兒?”或“你吃了嗎?”大多數(shù)時候人們并非真正想知道你要去哪里或吃飯了沒有。實際上那只是一種打招呼的方式。與西方的風(fēng)俗相似,當(dāng)你與—個陌生人開始交談時,諸如天氣、食物或愛好之類的話題可能是打破堅冰的不錯選擇。詢問私人問題時應(yīng)當(dāng)慎重,但是聊些關(guān)于家鄉(xiāng)、工作方面的話題則通常可以使談話順利進行。
參考譯文
In China, people like to ask "Where are you heading for?" or "Have you eaten yet?" when they meet each other. For most of the time, they do not really want to know where you are going to or whether you have eaten or not. Actually, that is just a way to greet each other. Similar to western customs, when you start talking with a stranger, topics such as weather, food or hobby may be good choices to break the ice. You should be cautious when you ask private questions. But a chat about one's hometown or job can usually go on smoothly.
表達難點
1.在第2句中,“你要去哪里或吃飯了沒有”作“并非真正想知道”的賓語,可將其處理成一個賓語從句,用陳述句語序表達,譯作where you are going to or whether you have eaten or not.
2.在第3句中,“實際上”可譯為actually或in fact。定語“打招呼的”可處理為后置定語,用不定式短語to greet each other來表達。
3.第4句的主語是“諸如……的話題”,翻譯成英語時,以topics作為主語,定語“諸如天氣、食物或愛好之類的”用such as……來列舉,作補充說明。
4.最后—句中的“詢問私人問題時應(yīng)當(dāng)慎重”省略了主語,翻譯時應(yīng)補充主語you或one,譯為You should be cautious when you ask private questions.“但是聊些關(guān)于……則……”如果譯成But if you chat with people on topics such as……, it can make the chat go on smoothly則顯得冗長拖沓;此處把主語“聊些關(guān)于家鄉(xiāng)、工作方面的話題”譯為名詞短語a chat about one's hometown or job則能使譯文簡潔流暢。
【12月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題:交談】相關(guān)文章:
大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題11-30
2022年12月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題07-28
6月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題:潑水節(jié)01-01
12月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題:絲綢之路01-02
大學(xué)英語六級考試翻譯練習(xí):中國物權(quán)法09-24
2017年英語六級翻譯:大學(xué)生創(chuàng)業(yè)08-01
提高英語六級翻譯的技巧07-24
英語六級選詞填空專項練習(xí)題07-25