英語六級翻譯:五大注意點
摘要:英語六級翻譯考察同學(xué)們的語言應(yīng)用能力,所以在考試時,大家應(yīng)盡量把自己的語言水平表現(xiàn)出來。翻譯一直追求“信”“達(dá)”“雅”,同學(xué)們只要做到“信”和“達(dá)”就可以了,“信”意味著忠實原文的意思;“達(dá)”表示行文要通暢。
翻譯一直追求“信”“達(dá)”“雅”,“信”和“達(dá)”是基礎(chǔ),“雅”是一種延伸。而在六級考試中,同學(xué)們只要做到“信”和“達(dá)”就可以了。“信”意味著忠實原文的.意思;“達(dá)”表示行文要通暢。
下面是六級考試中翻譯部分的注意點:
1.詞匯量達(dá)標(biāo)
這個要求已經(jīng)是老生常談了,但我還是要反復(fù)強調(diào)一點,無論你有什么高招和技巧,沒有詞匯給你做基礎(chǔ),做任何部分都是不成功的。詞匯量哪里去積累?大家可以通過記憶英語課堂上學(xué)的單詞,也可以買本高頻詞匯看看,或者通過做題來積累一些詞匯。詞匯這個事情是個長久戰(zhàn),誰能堅持到最后,誰就是勝利者!
2.注意時態(tài)
根據(jù)一些調(diào)查,發(fā)現(xiàn)同學(xué)們考試翻譯時,容易一看到中文就馬上翻譯成英語,連前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不贊同這個做法,前面的句子或短語包含的不只是信息也有時態(tài)之類的,如果直接上手寫,那么也就是等于直接放棄這最好拿的得分點。
3.注意用詞
六級翻譯考察同學(xué)們的語言應(yīng)用能力,所以在考試時,大家應(yīng)盡量把自己的語言水平表現(xiàn)出來,所以應(yīng)避免使用一些過于簡單的詞匯,而選擇一些更高級的詞匯,例如"have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"這樣做之后,整個句子會亮眼很多。
4.注意搭配
這里的搭配主要指一些固定搭配,如“學(xué)習(xí)知識”不能用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge","concern"后面的介詞必須跟"over"而不是"of",這些都是我們要好好學(xué)習(xí)的地方,可以通過日常積累,比如看英文報刊等等。
5.懂得變通詞匯
總之,六級考試中的翻譯部分還是很好拿分的,只要注意到以上幾點,再加上日常多多練習(xí),拿高分完全不是問題。
http://www.fuchuonang.cn/【英語六級翻譯:五大注意點】相關(guān)文章:
外企面試的五大注意點06-03
職場上注意五大點12-27
中考復(fù)習(xí)物理要注意五大點04-18
英語六級翻譯逐句翻譯策略03-03
英語六級翻譯技巧:詞的翻譯01-21
2015年12月英語六級翻譯必備知識點01-24
面試須知的五大點02-03
求職的五大關(guān)鍵點05-07