日韩欧美另类久久久精品_亚洲大色堂人在线无码_国产三级aⅴ在线播放_在线无码aⅴ精品动漫_国产精品精品国产专区

我要投稿 投訴建議

12月大學英語六級翻譯習題

時間:2021-01-22 13:52:15 英語六級 我要投稿

2016年12月大學英語六級翻譯習題

  2016年12月大學英語六級翻譯習題:醫(yī)患交流

  請將下面這段中文翻譯成英文:

2016年12月大學英語六級翻譯習題

  醫(yī)生該如何學習誠實對待他們的病人呢?進行更多關于如何與病人溝通其健康狀況的培訓是極其重要的——尤其是在告知(deliver)壞消息時。如果檢查結果對病人的健康沒有影響的話,醫(yī)生們可能不會把略有異常的實驗室檢查結果告訴給焦慮的病人。相反地,醫(yī)生也許會夸大(exaggerate )正常的結果,希望能刺激病人更好地照顧自己。而病人們也需要清楚并確定他們所期望的醫(yī)生的誠實度。畢竟,即便在醫(yī)生的辦公室里,交流也是雙向的。

  參考譯文:

  How can doctors learn to be honest with their patients? More training about how to communicate with patients about their health is critical—especially when it comes to delivering bad news. Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patient’s health.Conversely, they might exaggerate a normal result in hopes of motivating a patient to take better care of himself. Patients also need to be clear and certain about how honest they want their doctors to be. Communication is a two-way street, after all, even in the doctor’s office.

  詞句點撥

  1. 極其重要的 critical

  2. 尤其是在告知(deliver)壞消息時 when it comes to delivering bad news. (注:注意come to的用法。come to sth. 其中的一個意思就是“當達到某種狀況(尤指不好的狀況)時”。)

  3. 如果檢查結果對病人的.健康沒有影響的話,醫(yī)生們可能不會把略有異常的實驗室檢查結果告訴給焦慮的病人。Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patient’s health.(注:注意這句話的翻譯順序,及檢查結果重復出現(xiàn)時,翻譯時可譯為it。)

  4. 希望能刺激病人更好地照顧自己 in hopes of motivating a patient to take better care of himself

  5. 清楚并確定 be clear and certain

  6. 雙向的 a two-way street

  2016年12月大學英語六級翻譯習題:中國動漫

  請將下面這段中文翻譯成英文:

  中國的電影市場一直在髙速發(fā)展,但是國產(chǎn)的動畫業(yè)(animation industry)卻不盡如人意。去年有33部動畫電影發(fā)行,但沒有一部票房(box office)喜人。原因有以下幾點:一是投入少。一部好萊塢動畫電影在放映和電影特技上的花費要超過其一半的預算。但在中國,這些通常只占10%。二是故事情節(jié)單一。目前中國很難有超過1億票房的動畫電影。內部人士稱電影情節(jié)無趣是票房過低的罪魁禍首。此外,薪酬較低,要找一個好編劇(scriptwriter)也很困難。

  參考譯文:

  China's film market has been developing at a high speed, but China's animation industry is not to our satisfaction. Last year, 33 animation films were released, none of which did well at the box office. The reasons are as follows: firstly, the low investment. A Hollywood animation film spends more than half of its budget on screening and special effects, which, however, in China, usually accounts for only 10%. Secondly, the tedious plot. Currently, few animation films in China can achieve more than 0.1 billion yuan at the box office. According to the insiders, boring plot is the main reason for low box office. Besides, its hard to find a good scriptwriter with low payment.

  詞句點撥

  1. 一直在高速發(fā)展:“一直”可用現(xiàn)在完成時表達,故譯為have been developing at a tremendous speed。

  2. 不盡如人意:即“不能令人滿意”,可譯為not to our satisfaction。反之,“令人滿意”則譯為to one's satisfaction。

  3. 票房:固定譯法為box office。

  4. 投入少:即“低投資”,可譯為low investment。

  5. 放映和電影特技:可譯為screening and special effects。

  6. 罪魁禍首:即“主要原因”,可譯為main reason。

【2016年12月大學英語六級翻譯習題】相關文章:

翻譯碩士考研鞏固習題201810-31

2018翻譯碩士考研練習題10-30

英語四級壯族翻譯習題03-02

英語四級翻譯習題唐裝02-23

英語四級的翻譯習題02-23

2018年考研英語翻譯模擬練習題11-15

英語六級翻譯能力怎么提高 有哪些答題技巧02-09

大學英語六級作文7篇03-02

大學英語六級作文六篇03-02

大學英語六級作文8篇03-02