考研英語長(zhǎng)難句【實(shí)用】
考研英語長(zhǎng)難句1
長(zhǎng)難句:The phenomenon provides a way for companies to remain globally competitive while avoiding market cycles and the growing burdens imposed by employment rules, healthcare costs and pension plans.
結(jié)構(gòu)剖析:本句的主干是The phenomenon provides a way,后面的for companies to remain globally competitive修飾a way ,作定語。while之后的現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)avoiding market cycles and the growing burdens...作狀語,其中avoiding的`邏輯主語是前面的帶兩個(gè)賓語,一個(gè)是market cycles ,另一個(gè)是the growing burdens ...,而過去分詞結(jié)構(gòu)imposed by employment rules, healthcare costs and pension plans又作the growing burdens的定語。
核心詞匯:phenomenom現(xiàn)象
impose強(qiáng)加,征稅
globally在全球,就全球而言
pension養(yǎng)老金,年金
market cycle市場(chǎng)周期
參考譯文:這一現(xiàn)象給公司提供了一種方式,使它們既能夠保持全球競(jìng)爭(zhēng)力,又能避免市場(chǎng)周期與就業(yè)法規(guī)、醫(yī)療成本和養(yǎng)老金方案等造成的不斷加重的負(fù)擔(dān)。
考研英語長(zhǎng)難句2
長(zhǎng)難句如何速成?我們需要知道英語的一個(gè)特點(diǎn)和一個(gè)句式:動(dòng)詞掛帥為特點(diǎn),主謂賓是句式。語法書告訴我們,英語有五種基本句式,當(dāng)然是最基礎(chǔ)的,對(duì)于長(zhǎng)難句俗稱方法來講,這就有些復(fù)雜了。想要速成,只需要“主謂賓,修飾語”這種概念。知道動(dòng)詞(謂語動(dòng)詞)在哪里,任務(wù)就完成了一半。剩下的事情,就是“前面都叫主語”,“后面都叫賓語”“這兩類中,后面的修飾前面的”,即可。
因此,考研君提醒在此考生,想要速成長(zhǎng)難句,就需要先找到謂語動(dòng)詞(這樣可以排除主語從句中的干擾)。最簡(jiǎn)單的辦法是將所有動(dòng)詞劃出,除去變成了分詞的、加了不定式的、從句當(dāng)中的.,就是謂語動(dòng)詞了。之后再去找主語,以謂語動(dòng)詞為起點(diǎn),向前找,最遠(yuǎn)的名詞,基本上就是主語了。同理,再找賓語,謂語動(dòng)詞起,向后找,最近的且前面沒有介詞的,就是了。
主謂賓找到了,其余的都是修飾語了,在考研英語閱讀中,在讀文章的時(shí)候甚至不需要去看。如果后面的題目問了細(xì)節(jié)再回過頭來找即可。
可能同學(xué)們覺得這樣的方法聽起來很繞,我們不妨舉一個(gè)例子。
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
我們先把所有動(dòng)詞找出:
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
這里面,focus前面有who這個(gè)從句符號(hào),所以抹掉,整句動(dòng)詞是 will get.這里說明一下,如果糾結(jié)語法的同學(xué),在劃動(dòng)詞時(shí)候,最好把助動(dòng)詞也劃進(jìn)來,當(dāng)做動(dòng)詞中的一部分,這樣對(duì)句子會(huì)有整體把握。
然后,找主語,動(dòng)詞向左找,最遠(yuǎn)的名詞:
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
向右找,沒有介詞修飾的最近的名詞,是賓語:
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
簡(jiǎn)化這個(gè)句子:
Students will get scores.
結(jié)束。其它所有內(nèi)容,如果不涉及到題目,就當(dāng)沒看見即可。
考研英語長(zhǎng)難句3
綜觀各類英語考試的試題,我們發(fā)現(xiàn)在閱讀文章時(shí)往往會(huì)碰到許多結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子。命題者在句子難度或長(zhǎng)度上做文章,無非是想通過這種方式來干擾考生正常的閱讀習(xí)慣和思維方式,從而達(dá)到考查考生閱讀綜合能力的目的。從根本上來說,要提高對(duì)長(zhǎng)難句的理解并沒有太多捷徑,必須多看。現(xiàn)在離20xx年研究生入學(xué)考試不到一個(gè)月的`時(shí)間,希望大家能在這段時(shí)間內(nèi)堅(jiān)持每天看一篇閱讀理解題。
考試題并不是每一個(gè)長(zhǎng)句都是難句,也不是每一個(gè)難句都會(huì)對(duì)我們的閱讀理解造成障礙?荚嚂r(shí)間有限,對(duì)于那些不影響理解全文或是與文后題目無關(guān)的句子,無論多長(zhǎng)我們都可以"視而不見",也只有這樣,才可以集中火力去攻下那些真正的障礙。
理解長(zhǎng)難句的關(guān)鍵是理清句子成分,抓住句子的關(guān)鍵部分。在分析時(shí)有如下一些原則需要把握:
第一,先結(jié)構(gòu),后意義:面對(duì)一個(gè)長(zhǎng)句,我們不要立即開始逐字閱讀,而應(yīng)該先通過一些線索,比如固定結(jié)構(gòu)、語法規(guī)則、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等,確定這個(gè)句子的邏輯關(guān)系。
第二,先主干(主謂),后分支(定語、補(bǔ)語、同位語等)。
第三,只看需要看的分支:對(duì)于長(zhǎng)句中的分支成分在第一遍閱讀時(shí)可以暫時(shí)先不管,如果題目未涉及,則可以忽略不看。
下面我們將分別分析閱讀中常見的幾種類型的長(zhǎng)句,希望大家能從中得到一些啟示。
考研英語長(zhǎng)難句4
But somewhere from the 19th century onward, more artists began seeing happiness as meaningless,
連詞 時(shí)間狀語 主語 謂語 賓語
phony or, worst of all, boring, as we went from Wordsworth’s daffodils to Baudelaire’s flowers of evil.
賓語 方式狀語從句。
譯文:但從19世紀(jì)的某個(gè)時(shí)期以來,越來越多的藝術(shù)家們開始認(rèn)為快樂是無意義的、虛偽的,甚至讓人生厭的,就像我們從華茲華斯筆下的“水仙花”到波德萊爾筆下的“惡之花”所經(jīng)歷的.轉(zhuǎn)變那樣。
分析:本句的主干是…more artists began seeing happiness as…。開頭的連詞but表轉(zhuǎn)折,短語somewhere from the 19th century onward為時(shí)間狀語。主句中,第一個(gè)as構(gòu)成see…as…結(jié)構(gòu),表示“把……視為……”;第二個(gè)as為連詞,引導(dǎo)方式狀語從句,表示“正如……”。
In other words, whatever inborn differences two people may exhibit in their abilities to memorize,
插入語 讓步狀語從句
those differences are swamped by how well each person “encodes” the information.
主語 謂語 狀語 賓語從句
譯文:換句話說,不管兩個(gè)人在記憶力方面表現(xiàn)出多大的先天差異,但和每個(gè)人對(duì)信息進(jìn)行“編碼”的能力相比,這些差異就顯得沒那么重要了。
分析:本句包含一個(gè)由whatever引導(dǎo)的讓步狀語從句。主句是一個(gè)被動(dòng)句those differences are swamped by…,其中主語是those differences ,謂語是are swamped , 介詞by之后的成份是施動(dòng)者,和介詞by一起構(gòu)成了介賓短語,做句子的狀語。由于by后面是一個(gè)句子how well each person “encodes” the information,所以這個(gè)賓語從句充當(dāng)了被動(dòng)句的施動(dòng)者。
Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June
時(shí)間狀語 主語 后置定語1 后置定語2
17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC)
謂語 賓語 后置定語3
that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.
定語從句 同位語從句 條件狀語從句
譯文:與此同時(shí),6月17日披露的大約4000萬個(gè)信用卡賬戶信息被竊事件,使得一天前美國(guó)聯(lián)邦貿(mào)易委員會(huì)(FTC)的重大決定黯然失色,該決定提醒美國(guó)各公司注意,如果公司沒有充分保障信息安全,監(jiān)管機(jī)構(gòu)就會(huì)采取行動(dòng)。
分析:本句的難點(diǎn)在于定語修飾成分很多,不太容易找到句子主干。本句的主干是…the theft of information…overshadowed a hugely important decision…。其中修飾主語的成分是兩個(gè)后置定語,定語1解釋了information 的具體內(nèi)容,定語2說明了theft的披露時(shí)間。謂語動(dòng)詞是overshadowed ,賓語是decision。句中第一個(gè)由that引導(dǎo)的從句是修飾賓語的定語從句,第二個(gè)由that引導(dǎo)的從句是定語從句中notice的同位語從句,用來解釋說明notice的具體內(nèi)容。該同位語從句還包含了一個(gè)由if引導(dǎo)的條件狀語從句。
考研英語長(zhǎng)難句5
But it’s interesting to wonder if the imageswe see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood aren’t in some small,subconscious way contributing to our owndissatisfactions with the actual experience, inthe same way that a small part of us hopedgetting “the Rachel” might make us look just alittle bit like Jennifer Aniston.
主干識(shí)別:it’sinteresting to wonder …
其他成分:if theimages we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthoodaren’tin some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions withthe actualexperience
If引導(dǎo)的賓語從句
in thesame way that 引導(dǎo)賓語從句中的狀語從句:
a smallpart of us hoped getting “ the Rachel” might make us look just a little bitlike JenniferAniston.
翻譯點(diǎn)撥:詞匯點(diǎn)撥:
Parenthood父母(身份)= parent
Subconscious潛意識(shí)
contributingto 造成
the Rachel 瑞秋(美劇六人行中的主角之一,很美,劇中是一個(gè)單生媽媽)
JenniferAniston 瑞秋的扮演者,生活中也是一個(gè)單生媽媽,前夫是布拉德.皮特
主句的處理:
it’s interesting to wonder …
形式主語可以直接翻譯為:
但是有趣的是可以思考一下…
賓語從句的處理:
這里需要結(jié)合一個(gè)結(jié)構(gòu):
towonder if…aren’t…
這個(gè)結(jié)構(gòu)是可以翻譯為否定也可以翻譯為肯定的,多翻譯為肯定。
有趣的是可以思考一下,我們每周看到的無憂無慮,幸福誘人的為人父母的形象會(huì)不會(huì)從一種微小的,無意識(shí)的方面加劇我們對(duì)于現(xiàn)實(shí)生活的不滿。
狀語的處理:
in thesame way that a small part of us hoped getting “ the Rachel” might make us lookjusta little bit like Jennifer Aniston.
這種方式就好像:我們中有一小部分人會(huì)覺得,要是成為瑞秋(單身媽媽)就有可能使我們看上去有點(diǎn)像使得我們看上去有點(diǎn)像詹尼弗安尼斯頓了。
參考譯文: 有趣的是可以思考一下,我們每周看到的`無憂無慮,幸福誘人的為人父母的形象會(huì)不會(huì)從一種微小的,無意識(shí)的方面加劇我們對(duì)于現(xiàn)實(shí)生活的不滿。這種方式就好像:我們中有一小部分人會(huì)覺得,要是成為瑞秋(單身媽媽)就有可能使我們看上去有點(diǎn)像有點(diǎn)像詹尼弗安尼斯頓了。
考研英語長(zhǎng)難句6
【提要】考研英語信息 : 20xx考研英語長(zhǎng)難句精選
The notion is that people have failed to detect the massive changes which have happened in the ocean
主語 系動(dòng)詞 表語從句 定語從句
because they have been looking back only a relatively short time into the past.
后置狀語從句
譯文:這一觀點(diǎn)認(rèn)為,由于人們只考察了過去相當(dāng)短的一段時(shí)間內(nèi)的情況,因此無法發(fā)現(xiàn)海洋中發(fā)生的大規(guī)模變化。
分析:本句的難點(diǎn)是搞清楚這幾個(gè)從句之間的關(guān)系。本句的主干結(jié)構(gòu)為“The notion is + that”引導(dǎo)的表語從句。表語從句中,the massive changes后緊跟由which引導(dǎo)的定語從句,對(duì)其進(jìn)行修飾。該表語從句還含有一個(gè)由because引導(dǎo)的原因狀語從句,該從句的主語為代詞they,指代前文中的people,謂語為現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)have been looking,其后的back only a relatively…the past為時(shí)間狀語。
【詞匯解析】
notion ['nun](n.)概念;觀念,想法(CET-6、考研詞匯)(20xx年-閱讀3)(not-詞根,知道,ion-名詞后綴;影射“conception-概念”→ 你所“知道”的東西就是已經(jīng)在你腦海中存有“概念”的東西——即“概念”,引申為“觀念,想法”。)
detect [di'tekt](vt.)發(fā)現(xiàn),察覺;查明,探知(CET-4)(20xx年-閱讀3)(de-向下,tect-詞根,蓋,遮蓋 → 拿下蓋子、拿下遮蓋物——即“發(fā)現(xiàn),察覺”,引申為“查明,探知”。)
mass [ms](n.)眾多,大量;團(tuán),塊,堆;大眾(adj.)大量的,大規(guī)模的';大眾的(高考詞匯)(20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀4)
考點(diǎn)搭配:
mass media 大眾傳播媒體,海量媒體數(shù)據(jù);新聞界(20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀4)
mass communication 大眾傳播(20xx年-閱讀4)
mass-produced clothing 批量生產(chǎn)的服裝(20xx年-閱讀1)
1個(gè)派生詞:
● massive ['msiv](adj.)大而重的,厚實(shí)的,粗大的;大規(guī)模的(CET-6、考研詞匯)(20xx年-閱讀3、20xx年-閱讀4、20xx年-閱讀1)(ive-的)
考點(diǎn)搭配:massive amounts of sth. 大量的某物(20xx年-閱讀1)
考研英語長(zhǎng)難句7
長(zhǎng)難句1
Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.
【核心詞匯】
1. serve to起作用,有助于;為...服務(wù)
2.convey [kn'vei] v.傳達(dá),運(yùn)輸
【具體分析】
本句由兩個(gè)并列句組成,第一分句包含一個(gè)which引導(dǎo)的定語從句,句子的主干為television is one of the means,第二個(gè)分句是一個(gè)倒裝句,其正常順序應(yīng)該是it has never served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe before(就加強(qiáng)不同的民族和國(guó)家之間的聯(lián)系而言,電視以前還從來沒有像在最近的歐洲事件中那樣起過如此大的作用)。
【參考譯文】
電視是創(chuàng)造和傳遞感情的手段之一。也許在此之前,就加強(qiáng)不同的民族和國(guó)家之間的.聯(lián)系而言,電視還從來沒有像在最近的歐洲事件中那樣起過如此大的作用。
長(zhǎng)難句2
Being interested in the relationship of language and thought,Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.
【核心詞匯】
1.habitual [h'bitjul] a.習(xí)慣性的
2.determine [di't:min] v.決定
【具體分析】
此句的主干為Whorf developed the idea(Whorf形成了這樣的觀點(diǎn)),現(xiàn)在分詞短語Being interested in the relationship of language and thought(對(duì)語言與思維的關(guān)系很感興趣)作狀語,that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society(在一個(gè)社會(huì)中,語言的結(jié)構(gòu)決定習(xí)慣思維的結(jié)構(gòu))是the idea的同位語從句,說明是什么樣的idea,是idea的內(nèi)容。
【參考譯文】
Whorf對(duì)語言與思維的關(guān)系很感興趣,他逐漸形成了這樣的觀點(diǎn):在一個(gè)社會(huì)中,語言的結(jié)構(gòu)決定習(xí)慣思維的結(jié)構(gòu)。
長(zhǎng)難句3
Such behaviour is regarded as “all too human”,with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.
【核心詞匯】
1. underlying [,nd'laii]a.潛在的
2. capable ['keipbl] a.有能力的
3.grievance ['ɡri:vns] n.抱怨,不平,不滿,埋怨
4.assumption ['smpn] n.假設(shè)(動(dòng)詞原形為assume)
【具體分析】
本句的主干是Such behaviour is regarded as “all too human”( 這種行為被看作是“人之常情”),介詞短語with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.是伴隨狀語,而that引導(dǎo)的同位語從句that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance(其他動(dòng)物不可能具有如此高度發(fā)達(dá)的埋怨意識(shí))解釋前面的名詞assumption。
【參考譯文】
這種行為被看作是“人之常情”,其潛在的假定是:其他動(dòng)物不可能具有如此高度發(fā)達(dá)的埋怨意識(shí)。
考研英語長(zhǎng)難句8
By 1996 foreign-born immigrants who had arrived before 1970 had a home ownership rate of 75.6 percent,
時(shí)間狀語 主語 定語從句 謂語 賓語
higher than the 69.8 percent rate among native-born Americans.
比較狀語
譯文:到1996年為止,1970年以前到達(dá)美國(guó)的境外移民中擁有房產(chǎn)的比例達(dá)到75.6%,高于本土美國(guó)人69.8%的比例。
分析:本句的主干結(jié)構(gòu)為foreign-born immigrants…h(huán)ad a home ownership rate…。主語是foreign-born immigrants,后面的who had arrived before 1970是對(duì)主語進(jìn)行補(bǔ)充說明,是關(guān)系代詞who引導(dǎo)的定語從句,who指代前面的immigrants作從句的主語。higher than…Americans是比較狀語,將移民和美國(guó)本土居民的房產(chǎn)所有率進(jìn)行比較。
That matters because theory suggests that the maximum sustainable yield that can be cropped from a fishery
主語 謂語 原因狀語從句 賓語從句 定語從句
comes when the biomass of a target species is about 50% of its original levels.
條件狀語從句
譯文:而發(fā)現(xiàn)這些變化很重要,因?yàn)槔碚摫砻饕粋(gè)漁場(chǎng)只有將捕撈物種的生物量保持在原始基數(shù)的50%左右時(shí),才能獲得最大的可持續(xù)捕撈量。
分析: 本句的主干很短,只有That matters,其中代詞that指代上句中提到的“海洋中發(fā)生的大規(guī)模變化”。Because引導(dǎo)原因狀語從句,該從句的主干結(jié)構(gòu)是“theory suggests + that引導(dǎo)的賓語從句”。該賓語從句的主干為the maximum sustainable yield…comes…。這個(gè)賓語從句還包含兩個(gè)從句,一個(gè)是定語從句that can be cropped from a fishery,修飾的是yield;最后還有when引導(dǎo)的條件狀語從句,說明這種yield出現(xiàn)的條件。
Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic
形式主語 系動(dòng)詞 表語 狀語 主語從句1
assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore – and that few things are more likely to destroy trust
主語從句2
than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands.
譯文:即使是最笨的管理者也應(yīng)該知道,信任是最有價(jià)值的經(jīng)濟(jì)資產(chǎn),它極易被破壞,并且恢復(fù)起來代價(jià)巨大——沒有什么比任由敏感的個(gè)人信息落入不當(dāng)之人的手中更能毀掉公司信譽(yù)的了。
分析:主句中it是形式主語,其后有兩個(gè)由that引導(dǎo)的主語從句做真正的主語。主語從句1的主干是trust…is easily destroyed and hugely expensive to restore,trust后面的that most valuable of economic assets
是trust的.同位語,用來補(bǔ)充說明trust的價(jià)值。主語從句2的主干是few things are more likely to destroy trust than…,和主語從句1之間用and連接。
Washington, who had begun to believe that all men were created equal after observing the bravery of the black
主語 定語從句 賓語從句 時(shí)間狀語
soldiers during the Revolutionary War, overcame the strong opposition of his relatives to grant his slaves their
時(shí)間狀語 謂語 賓語 后置定語 目的狀語
freedom in his will.
譯文:華盛頓看到黑人士兵在美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)中的英勇表現(xiàn)后,開始相信人生而平等,因此他不顧親人的極力反對(duì),在遺囑中給予了他的奴隸們自由。
分析:本句的主干是Washington…overcame the strong opposition…。Who引導(dǎo)的非限定性定語從句對(duì)先行詞Washington做進(jìn)一步的解釋說明。該定語從句中,who代替Washington充當(dāng)主語,謂語是had begun to believe,賓語是that引導(dǎo)的定語從句,after observin
考研英語長(zhǎng)難句9
( 20xx年真題Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 1 第6段 第3句)
At the end of adolescence, however, the brain shuts down half of that capacity, preserving only those modes of
時(shí)間狀語 連詞 主語 謂語 賓語 伴隨狀語
thought that have seemed most valuable during the first decade or so of life.
定語從句
譯文:然而我們的大腦在青春期結(jié)束時(shí)便關(guān)閉了其中一半的能力,只保留在生命的大約前十年中看起來最有價(jià)值的思維方式。
分析:本句的主干結(jié)構(gòu)是:主語(the brain)+謂語(shuts down)+賓語(half of that capacity)。之后的現(xiàn)在分詞短語preserving only those modes of thought…做伴隨狀語,該狀語中還包含一個(gè)由that引導(dǎo)的定語從句,修飾的是先行詞those modes of thought,從句中have seemed是系動(dòng)詞,most valuable 做表語,during the first decade or so of life是從句的時(shí)間狀語。
【詞匯解析】
adolescent [,d'lesnt](adj.)青春期的;青少年的,未成熟的(n.)青少年(CET-6、考研詞匯)(20xx年-閱讀3)(ad-加強(qiáng)語氣,ol-詞根,生長(zhǎng),esc=less-否定,ent-的 → 強(qiáng)調(diào)正處于“長(zhǎng)”身體的.階段、身體尚未長(zhǎng)成的——即“青春期的;青少年的,未成熟的”,引申為“青少年”。)
1個(gè)派生詞:
● adolescence [,du'lesns](n.)青春期,青少年時(shí)期(CET-6、考研詞匯)(20xx年-閱讀1)(ence-名詞后綴)
capacity [k'psiti](n.)能力,才能;能量,容量(CET-4)(20xx年-閱讀2、20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀2)(有學(xué)者認(rèn)為,“capacity”是“capability”的同源近義詞,由其簡(jiǎn)寫而來,本意也表示“能力,才能”,引申為“能量,容量”。)
考點(diǎn)搭配:oxygen capacity 氧容量(20xx年-閱讀1)
preserve [pri'z:v](vt.)保鮮,保存(n.)(動(dòng)植物)保護(hù)區(qū);專屬領(lǐng)域(CET-4)(20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀1)(pre-提前,serve-服務(wù) → 在食品變質(zhì)之前,“提前”做好“服務(wù)”、做好留存——即“保鮮,保存”,引申為“(動(dòng)植物)保護(hù)區(qū);專屬領(lǐng)域”。)
考研英語長(zhǎng)難句10
( 1999年真題Section III Reading ComprehensionText5第1段第7句)
The fact that the apple fell down toward the earth and not up into the tree answered the question he had been asking himself about those larger fruits of the heavens, the moon and the planets.
譯文:蘋果向下落到地面不是向上飛到樹上,這一事實(shí)回答了他長(zhǎng)期以來一直對(duì)天空中更大果實(shí)——月球和行星所存有的疑問。
分析:這個(gè)句子的主干是The fact answered the question。復(fù)雜之處在于主語fact跟了一個(gè)同位語從句,解釋的是fact的內(nèi)容,注意這個(gè)從句中and省略了與前面相同的主語謂語the apple fell;后面的賓語帶了一個(gè)定語從句,這個(gè)從句的引導(dǎo)詞that或者which省略了,about短語是對(duì)question的解釋,those larger fruits of the heavens指的就是the moon and the planets。
【詞匯指南】
摘自《十天搞定考研詞匯》(王江濤、劉文濤,20xx年8月)
toward(s) [t'w:d(z)](prep.)向;對(duì)于;接近,將近(中考詞匯)(20xx年-閱讀1)(to-去,往;靠近,ward(s)-后綴,表示“向…,朝…”→ 一再地向…靠近、往…靠近——即“向;對(duì)于;接近”。)
tree [tri:](n.)樹,樹木(中考詞匯)(tr=turn-轉(zhuǎn)動(dòng),引申為“年輪”,ee-眼睛 → 用眼睛就能看到“年輪”的東西——即“樹,樹木”。)
2個(gè)擴(kuò)展詞:
●trim [trim](vt.)修剪,修整(adj.)整齊的,端正的(CET-4)(tr=tree-樹木,tom-詞根,切,割,剪 → 修剪樹木——即“修剪,修整”,引申為“整齊的,端正的”。)
●trunk [trk](n.)樹干;大衣箱,皮箱(高考詞匯)(tr=tree-樹木,unk=bulk-體積;大塊 → 大塊、粗大的樹木——即“樹干”。而該詞之所以還表示“大衣箱、皮箱”,則源于“大衣箱”與“樹干”在某種程度上很相似、皆為寬大厚重之物。)
about['baut](prep.)關(guān)于;在…附近;在…周圍(adv.)在四周,在附近(中考詞匯)(ab-遠(yuǎn)離,離開,out-出去,向外 → 離開(原有位置)、出去了、在其外圍 → 在…附近;在…周圍)
1個(gè)擴(kuò)展詞:
●about-face ['baut,feis](n./v.)向后轉(zhuǎn);(態(tài)度、舉止、觀點(diǎn)等的)徹底改變(20xx年-閱讀2)(about-周圍,face-臉 → 把臉轉(zhuǎn)一周、轉(zhuǎn)向后面——即“向后轉(zhuǎn)”,引申為“(態(tài)度、舉止、觀點(diǎn)等的)徹底改變”。)
moon[mu:n](n.)月球,月亮;衛(wèi)星(中考詞匯)(mo-move,on-摘取自“Luna-月亮女神”中的“un”部分 → 源于夜幕降臨之時(shí),便是月亮女神Luna升入天空、移動(dòng)飛行的時(shí)刻。)
1個(gè)形近詞:
●moan[mun](n.)呻吟聲;悲嘆聲(v.)呻吟;悲嘆,抱怨(CET-4)(20xx年-閱讀4)(有學(xué)者認(rèn)為,“moan”一詞具有擬聲色彩,其發(fā)音很像人“呻吟”時(shí)所發(fā)出的聲音,請(qǐng)讀者體會(huì)其發(fā)音。)
1個(gè)擴(kuò)展詞:
●mournful ['m:nfl](adj.)悲慟的,悲哀的.;憂傷的(超綱詞匯)(20xx年-閱讀1)(mourn=moan-呻吟,悲嘆,ful-充滿的 → 充滿悲嘆痛苦的——即“悲慟的,悲哀的;憂傷的”。)
考研英語長(zhǎng)難句11
1. Priestly explains how the deep bluecolor of the assistant’s sweater descended over the years from fashion shows todepartment stores and to the bargain bin in which the poor girl doubtless foundher garment.(20xx T1 P1)
翻譯:Priestly解釋了她的女助理身穿的那件毛衣的深藍(lán)色多年來是怎樣從T臺(tái)淪落到百貨商店,又如何從百貨商店淪落到打折區(qū)中, 毫無疑問,這個(gè)可憐的姑娘最后在這里(打折區(qū))淘到了它。(20xx T1 P1)
2. This top-down conception of thefashion business couldn’t be more out of date or at odds with the feverishworld described in Overdressed, Elizabeth Cline’s three-year indictment of“fast fashion”. (20xx T1 P2)
翻譯:這個(gè)時(shí)尚業(yè)自上而下的概念太過時(shí)了,或者說它和Elizabeth Cline在《過度著裝》(Elizabeth Cline用三年時(shí)間所寫的對(duì)于“快時(shí)尚”的控訴)一書中所描述的狂熱世界大相徑庭。(20xx T1 P2)
3.In December 20xx America’s FederalTrade Commission (FTC) proposed adding a “do not track” (DNT) option tointernet browsers, so that users could tell advertisers that they did not wantto be followed.(20xx T2 P3)
翻譯:20xx年12月,美國(guó)聯(lián)邦貿(mào)易委員會(huì)提議在互聯(lián)網(wǎng)瀏覽器中添加一個(gè)“禁止追蹤”的選項(xiàng),這樣用戶可以告知廣告商們他們不想被追蹤。(20xx T2 P3)
4. Unable to tell whether someonereally objects to behavioural ads or whether they are sticking with Microsoft’sdefault, some may ignore a DNT signal and press on anyway. (20xx T2 P6)
翻譯:由于無法判斷人們是真的反對(duì)行為廣告還是他們堅(jiān)持使用微軟瀏覽器的默認(rèn)設(shè)置,一些廣告商可能會(huì)忽視“禁止追蹤” 的標(biāo)簽,繼續(xù)追蹤(人們的網(wǎng)上痕跡)。(20xx T2 P6)
5. If it is trying to upset Google, which relies almost wholly on advertising, ithas chosen an indirect method: There is no guarantee that DNT by default willbecome the norm. (20xx T2 P7)
翻譯:如果微軟試圖擊敗幾乎完全依靠廣告業(yè)務(wù)的谷歌,那么它選擇了一個(gè)并不直接的方法: 我們無法保證把“禁止追蹤”作為默認(rèn)設(shè)置會(huì)成為行業(yè)準(zhǔn)則。(20xx T2 P7)
6. Look up Homo sapiens in the “Red List” of threatenedspecies of the International Union for the Conversation of Nature (IUCN) andyou will read: “Listed as Least Concern as the species is very widelydistributed, adaptable, currently increasing, and there are no major threatsresulting in an overall population decline.”(20xx T3 P3)
翻譯:在國(guó)際自然保護(hù)聯(lián)盟的“瀕危物種紅色名單”中查閱“智人” 這一條目,你會(huì)看到:“因?yàn)榇宋锓N分布廣泛,適應(yīng)性強(qiáng),目前數(shù)量正在不斷增加, 并且沒有導(dǎo)致該物種數(shù)量下降的主要威脅, 因此該物種被列為了無危物種!(20xx T3 P3)
7. As so often, the past holds the key to the future: wehave now identified enough of the long-term patterns shaping the history of theplanet, and our species, to make evidence-based forecasts about the situationsin which our descendants will find themselves.(20xx T3 P6)
翻譯:正如很多時(shí)候,過去掌握著通往未來的鑰匙:我們現(xiàn)在已經(jīng)對(duì)塑造地球和歷史的長(zhǎng)期模式有了很充分的認(rèn)識(shí),我們可以以此為依據(jù)來預(yù)測(cè)我們子孫后代的生存環(huán)境。(20xx T3 P6)
8. The Constitutional principles that Washington alonehas the power to “establish a uniform Rule of Naturalization” and that federallaws precede state laws are noncontroversial.(20xx T4 P2)
翻譯:憲法規(guī)定只有華盛頓政府有權(quán)利去“制定統(tǒng)一的入籍規(guī)則”,以及聯(lián)邦法律優(yōu)先于州法律,這兩項(xiàng)都是毋庸置疑的。(20xx T4 P2)
9. The Administration was in essence asserting thatbecause it didn’t want to carry out Congress’s immigration wishes, no stateshould be allowed to do so either. (20xx T4 P7)
翻譯:政府實(shí)質(zhì)上一直聲稱因?yàn)樽约翰⒉幌雸?zhí)行國(guó)會(huì)的移民意愿,所以它(政府)也不允許任何州這樣做。(20xx T4 P7)
10. On first hearing, this was the socially concernedchancellor, trying to change lives for the better, complete with “reforms” toan obviously indulgent system that demands too little effort from the newlyunemployed to find work, and subsidises laziness. (20xx T1 P2)
翻譯:乍一聽,這是一位關(guān)心民生的財(cái)政大臣正試著去幫人們改善生活,包括去“改革”一個(gè)明顯縱容的社會(huì)(福利)系統(tǒng), 它對(duì)新失業(yè)者要求甚少并且還滋生懶惰。(20xx T1 P2)
11. What motivated him, we were to understand, was hiszeal for “fundamental fairness”— protecting the taxpayer, controlling spendingand ensuring that only the most deserving claimants received their benefits. (20xx T1 P2)
翻譯:然而我們要明白,他的動(dòng)機(jī)是源自于對(duì) “基本公平”的熱情—保護(hù)納稅人,控制開銷并且確保只有那些最應(yīng)得的救濟(jì)的申請(qǐng)者才能申領(lǐng)救濟(jì)金。(20xx T1 P2)
12. There is pressure for change from within theprofession, but opponents of change among the regulators insist that keepingoutsiders out of a law firm isolates lawyers from the pressure to make moneyrather than serve clients ethically. (20xx T2 P5)
翻譯:行業(yè)內(nèi)部也有改革的壓力,但是反對(duì)改革的管理者堅(jiān)持認(rèn)為禁止外人(外部資金) 進(jìn)入律師事務(wù)所使得律師遠(yuǎn)離賺錢的壓力, 而按照職業(yè)道德更好地為客戶服務(wù)。(20xx T2 P5)
13. In fact, allowing non-lawyers to own shares in lawfirms would reduce costs and improve services to customers, by encouraging lawfirms to use technology and to employ professional managers to focus onimproving firms’ efficiency. (20xx T2 P6)
翻譯:實(shí)際上,通過律所運(yùn)用新的技術(shù), 招募致力于提升公司效率的職業(yè)經(jīng)理人, 允許非律師擁有律師事務(wù)所的股份,將會(huì)降低成本,提升服務(wù)(質(zhì)量)。(20xx T2 P6)
14. There is just one path for a lawyer in most Americanstates: a four-year undergraduate degree in some unrelated subject, then athree- year law degree at one of 200 law schools authorized by the American BarAssociation and an expensive preparation for the bar exam. (20xx T2 P3)
翻譯:在美國(guó)的絕大多數(shù)州想成為律師只有一條途徑: 首先在(與法律專業(yè))不相關(guān)的專業(yè)讀四年本科,然后在經(jīng)過美國(guó)律師協(xié)會(huì)授權(quán)的200所法學(xué)院中讀 3 年的法學(xué)學(xué)位,并且再花巨資準(zhǔn)備律師資格考試。(20xx T2 P3)
15. But the Nobel Foundation’s limit of three recipientsper prize, each of whom must still be living, has long been outgrown by thecollaborative nature of modern research—as will be demonstrated by theinevitable row over who is ignored when it comes to acknowledging the discoveryof the Higgs boson. (20xx T3 P4)
翻譯:但是諾貝爾學(xué)獎(jiǎng)關(guān)于每個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)限三名獲獎(jiǎng)?wù)?而且他們必須在世的限制已經(jīng)因?yàn)楝F(xiàn)代科學(xué)的合作方式而變得不再適用,并將會(huì)在承認(rèn)希格斯玻色子的發(fā)現(xiàn)時(shí)被證明,因?yàn)榈綍r(shí)會(huì)不可避免的.出現(xiàn)哪位科學(xué)家被忽視了這樣的爭(zhēng)論。(20xx T3 P4)
16. Among the commission’s 51 members are top-tier-university presidents, scholars, lawyers, judges, and business executives, aswell as prominent figures from diplomacy, filmmaking, music and journalism. (20xx T4 P2)
翻譯:該委員會(huì)由51名委員組成,在他們當(dāng)中,有頂級(jí)高等學(xué)校的校長(zhǎng)、學(xué)者、律師、法官以及企業(yè)經(jīng)理,還包括了外交、電影、音樂和新聞界的杰出的人物。(20xx T4 P2)
17. The commission ignores that for several decadesAmerica’s colleges and universities have produced graduates who don’t know thecontent and character of liberal education and are thus deprived of itsbenefits. (20xx T4 P4)
翻譯:委員會(huì)忽略了數(shù)十年來存在的問題,美國(guó)大學(xué)所培養(yǎng)出來的畢業(yè)生并未真正了解人文教育的內(nèi)容和特點(diǎn),因此并沒有從中獲益。(20xx T4 P4)
18. At a time when Thomas Piketty and other economistsare warning of rising inequality and the increasing power of inherited wealth,it is bizarre that wealthy aristocratic families should still be the symbolicheart of modern democratic states. (20xx T1 P4)
翻譯:當(dāng) ThomasPiketty和其他經(jīng)濟(jì)學(xué)家開始對(duì)于日益加劇的不公和繼承財(cái)富的權(quán)利發(fā)出警告時(shí),那些富有的貴族家庭依然被看做是現(xiàn)代民主國(guó)家象征就顯得令人費(fèi)解了。(20xx T1 P4)
19. While Europe’s monarchies will no doubt be smartenough to survive for some time to come, it is the British royals who have mostto fear from the Spanish example. (20xx T1 P6)
翻譯:查爾斯應(yīng)該明白:正如英國(guó)歷史所示,共和黨并非君主制最大的敵人,國(guó)王(本身的言行) 才是君主制最大的敵人。(20xx T1 P6)
20. The Supreme Court will now consider whether policecan search the contents of a mobile phone without a warrant if the phone is onor around a person during an arrest. (20xx T2 P1)
翻譯:現(xiàn)在,最高法院將要考慮的是警察是否可以在沒有搜查令的情況下搜查在逮捕期間的嫌疑人的手機(jī)內(nèi)容。(20xx T2 P1)
21. They could still invalidate Fourth Amendmentprotections when facing severe, urgent circumstances, and they could takereasonable measures to ensure that phone data are not erased or altered while awarrant is pending. (20xx T2 P6)
翻譯:當(dāng)面臨嚴(yán)重緊急情況時(shí)他們?nèi)匀粫?huì)違反第四修正法案的保護(hù)條例,他們需要采取合理的措施來確保在沒有拿到搜查令的時(shí)候手機(jī)數(shù)據(jù)不會(huì)被刪除或修改。(20xx T2 P6)
22. Asked whether any particular papers had impelled thechange, McNutt said: “The creation of the ‘statistics board’ was motivated byconcerns broadly with the application of statistics and data analysis inscientific research and is part of Science’s overall drive to increasereproducibility in the research we publish.” (20xx T3 P3)
翻譯:當(dāng)被問及是否是某篇特定的出版物促使了這個(gè)變化,McNutt回答道:“統(tǒng)計(jì)委員會(huì)的設(shè)立是受對(duì)科學(xué)調(diào)查的統(tǒng)計(jì)應(yīng)用和數(shù)據(jù)分析的廣泛擔(dān)憂所驅(qū)使的,并且它是雜志整體趨勢(shì)的一部分,用以增加出版文章的可復(fù)制性! (20xx T3 P3)
23. Researchers should improve their standards, he wrotein 20xx, but journals should also take a tougher line, “engaging reviewers whoare statistically literate and editors who can verify the process”. (20xx T3 P6)
翻譯:他在20xx年寫到研究者應(yīng)該提升他們的標(biāo)準(zhǔn),而雜志也應(yīng)該采取一個(gè)更加嚴(yán)格的路線“參與的審查者應(yīng)該具有統(tǒng)計(jì)學(xué)知識(shí),并且編輯應(yīng)該核實(shí)這一流程”。(20xx T3 P6)
24. One of the astonishing revelations was how littleRebekah Brooks knew of what went on in her newsroom, how little she thought toask and the fact that she never inquired how the stories arrived. (20xx T4 P4)
翻譯:其中一個(gè)令人驚訝的事實(shí)是Rebekah Brooks竟不知道她的編輯部所發(fā)生的事,也沒想到自己會(huì)被審問,事實(shí)上,她也從未過問事情是怎樣發(fā)生的。(20xx T4 P4)
25. Ms Brooks may or may not have had suspicions abouthow her journalists got their stories, but she asked no questions, gave noinstructions—nor received traceable, recorded answers. (20xx T4 P6)
翻譯:Brooks女士可能懷疑或可能沒懷疑過她的記者們是如何得到他們所寫的故事的, 但是她沒有詢問,沒有做出指示,即沒有得到可追溯的記錄下來的回答。
考研英語長(zhǎng)難句12
除了單詞外,長(zhǎng)難句也是考研英語中的一大難題,嚴(yán)格意義上來講,叫長(zhǎng)難句并不準(zhǔn)確,因?yàn)橐灿泻芏喽檀_很難理解的句子,所以難句在考研英語中分為三類:約定俗成的表達(dá)(諺語),虛假長(zhǎng)難句,真正的長(zhǎng)難句。
一 約定俗成的表達(dá)
這類句子就是我們所說的諺語,在英語中有很多這樣的句子,
例如:Faith will move mountains.(精誠所至金石為開)
No pains, no gains.(一份耕耘,一分收獲)
Like father,like son.(虎父無犬女)
考試中有很多這樣的表達(dá),對(duì)于這一類難句,同學(xué)注意在平時(shí)的積累。
二 虛假長(zhǎng)難句
As funding for science has declined, scientists have attacked anti-science in several books, notably Higher Superstition, by Paul R.Gross, a biologist at the University of Virginia, and Norman Levitt, a mathematician at Rutgers University; and The Demon-Haunted World, by Carl Sagan of Cornell University.
第一眼看到這句話很長(zhǎng),但仔細(xì)看會(huì)發(fā)現(xiàn)里邊有很多大寫的專有名詞,分別為書名,人名,地名,學(xué)校的名字等,這些在我們的英語試卷中常常出現(xiàn),但并不重要,因?yàn)槎际菍?duì)于人物身份地位的.介紹,我們只要弄清人物的觀點(diǎn)態(tài)度就足夠了。
三 真正的長(zhǎng)難句
這類句子才是我們考試中真正的敵人,例如20xx年考研英語(一)翻譯:
His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities.
我們都知道一個(gè)句子里有且只能有一個(gè)謂語動(dòng)詞,如果有多個(gè)謂語動(dòng)詞,一定有與之相連的從屬連詞,我們看這個(gè)句子里邊的動(dòng)詞有 should end may believe is do not need, 從屬連詞有 who that that, 從屬連詞與其后面最近的謂語動(dòng)詞構(gòu)成從句結(jié)構(gòu),所以who 與may believe, that 與is, that 與do not need, 構(gòu)成從句結(jié)構(gòu),而should end 前沒有從屬連詞,所以是句子真正的謂語動(dòng)詞,among后是整個(gè)句子的介詞結(jié)構(gòu),所以句子的主干為His analysis should therefore end any self-contentedness。所以當(dāng)遇到一個(gè)長(zhǎng)而復(fù)雜的句子時(shí),以動(dòng)詞和從屬連詞為突破口,層層剖析,復(fù)雜的句子也就簡(jiǎn)單了。
長(zhǎng)難句是考研英語中的難題,也是基礎(chǔ),所以同學(xué)們?cè)诨A(chǔ)階段一定要注重長(zhǎng)難句的復(fù)習(xí)。
考研英語長(zhǎng)難句13
考研英語長(zhǎng)難句怎么復(fù)習(xí)
1.先框架,后細(xì)節(jié):
考研語法的基本框架是詞匯的分類,英語詞匯按照詞義、詞形及其在句子中的功用可分為十大類,即:名詞、動(dòng)詞、形容詞、代詞、介詞、副詞、冠詞、連詞、數(shù)詞、感嘆詞。其次,需要掌握簡(jiǎn)單陳述句的結(jié)構(gòu)、非謂語動(dòng)詞短語和從句。其中非謂語動(dòng)詞短語為重中之重,主要包括動(dòng)名詞短語、分詞短語和動(dòng)詞不定式短語。從句內(nèi)容稍復(fù)雜,但只要理清了脈絡(luò),也可以輕松掌握。
根據(jù)所擔(dān)任的成分,從句可分為主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句、定語從句和狀語從句。主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句統(tǒng)稱名詞性從句。定語從句又叫形容詞性從句。狀語從句又叫副詞性從句。其它內(nèi)容屬于細(xì)節(jié)。
2.先一般,后特殊:
詞匯分類、句法結(jié)構(gòu)、時(shí)態(tài)、語態(tài)等問題以及上一點(diǎn)中提到的內(nèi)容,都是需要同學(xué)先掌握的一般內(nèi)容,特殊語法規(guī)則用的較少。對(duì)于基礎(chǔ)不太好的同學(xué),應(yīng)先掌握一般內(nèi)容,在深入學(xué)習(xí)特殊規(guī)則。
3.先整體,后局部:
對(duì)于固定搭配、并列結(jié)構(gòu)、非謂語動(dòng)詞短語以及從句,采用模塊分割法,先整體搞清楚各個(gè)模塊從哪里開始,到哪里結(jié)束,再分析該模塊整體上做什么成分,最后再分析模塊的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。比如分析非謂語動(dòng)詞短語的基本方法是:先整體搞清楚從句從哪里開始,到哪里結(jié)束,再分析從句整體上做什么成分,做什么成分即什么語從句。
后局部:分析從句的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。從句本身是一個(gè)完整的句子,有自己的主語、謂語和其它成分或主語、連系動(dòng)詞和表語以及其它成分。
考研英語長(zhǎng)難句怎么翻譯
一、簡(jiǎn)單句
考研英語長(zhǎng)難句的翻譯中,若是簡(jiǎn)單句,無非就是考察定語、同位語、插入語和狀語。只要我們能在閱讀過程中識(shí)別出它們的存在,并分別對(duì)癥下藥,相信一切問題都將迎刃而解。
在這里特別要說幾個(gè)處理方式:
1、定語采取的是前置和拆分。
2、同位語和插入語采取的是跳讀。
3、狀語采取的是剝離。
例如:A lateral move that hurt mypride and blocked my professional progress prompted me to abandon my relativelyhigh profile career although, in the manner of a disgraced government minister,i covered my exit by claiming "I wanted to spend more time with my family".
[分析] 本句中,a lateral move 是主語,prompted 是謂語,that hurt my pride and blocked my professionalprogress 是 a lateral move 的定語, although,... with my family 是狀語,其中逗號(hào)之間的 in the manner of a disgraced government minister 是插入語。
[譯文] 一次側(cè)面的不光明磊落的攻擊傷害了我的自尊,阻礙了我事業(yè)的發(fā)展,使我不得不拋棄了那份引人注目的.工作,盡管表面上我還要以一個(gè)蒙受屈辱的政府部長(zhǎng)的姿態(tài),通過聲稱“我只不過是想多和家人呆在一起”來掩蓋我的退出。
二、非簡(jiǎn)單句
非簡(jiǎn)單句是指含有一套以上主謂結(jié)構(gòu)且句子中成分是句子構(gòu)成的,如并列句、主從復(fù)合句。相對(duì)比較復(fù)雜,需要同學(xué)們多加練習(xí),熟悉這類句子的特征并掌握其分析方法。
例如:A poem line describes a fight between a Turkish and aBulgarian officer on a birdge off which they both fall into the river.
[分析] 這個(gè)句子是一個(gè)典型的定語從句,句子的的拆分點(diǎn)是off,which指代前面的名詞birdge,這樣這個(gè)句子就分成了兩個(gè)句子:
1、A poem line describes a fight between a Turkish and aBulgarian officer on the birdge.
2、They both fall into the river off the bridge.
面對(duì)非簡(jiǎn)單句,化繁為簡(jiǎn)是最直接有效的辦法。
以上就是對(duì)考研英語長(zhǎng)難句的兩點(diǎn)備考建議,雖然長(zhǎng)難句得高分有一定難度,但是只要大家相信自己,腳踏實(shí)地地通過練習(xí)和分析句子提升自己,相信一定會(huì)攻克長(zhǎng)難句這一難關(guān)的,加油!如何識(shí)別閱讀理解中的陷阱,幫你英語得高分。
考研英語長(zhǎng)難句14
Having succeeded as a convenient vehicle for every conceivable political and commercial slogan, the threads themselves are becoming the newest message, logically enough.
【核心詞匯】
succeed v.成功,繼承
convenient a.方便的
vehicle n.車輛,工具,媒介
commercial a.商業(yè)的,盈利的
conceivable a.可能的,想得到的
slogan n.標(biāo)語,吶喊聲
thread n.衣服,線狀物
logically ad.邏輯上,合乎邏輯
【結(jié)構(gòu)分析】
本句為主從復(fù)合句。本句中的主語與從句中的主語一致,從句中省去主謂,造成分詞作伴隨狀語的形式。主句部分是the threads themselves are becoming the newest message, logically enough.,句末的`logically enough是狀語。
【參考譯文】
成功作為政治和商業(yè)口號(hào)的一種便捷媒介物后,衣服本身也成為了最新的信息,這也是合乎邏輯的。
考研英語長(zhǎng)難句15
Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations.
【核心詞匯】
involve v.涉及,卷入
professional n. 專業(yè)人員a.專業(yè)的,職業(yè)的
spread v.伸展,延展
corporation n.企業(yè),社團(tuán),公司
【結(jié)構(gòu)分析】
本句主干是 this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional,這里的主語this指的是文章中的professional training,接著的地點(diǎn)狀語in a country,其中country后面帶了兩個(gè)定語,前一個(gè)是形容詞性的.短語as large as ours,后一個(gè)是where引導(dǎo)的定語從句where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations,而這個(gè)從句的主語the economy有兩個(gè)謂語動(dòng)詞is和involves,后面都用了相似的結(jié)構(gòu)so many,表示強(qiáng)調(diào)。
【參考譯文】
此外,在我們這么大的一個(gè)國(guó)家里,經(jīng)濟(jì)延展到這么多的州,涉及這么多的國(guó)際公司,因而要培養(yǎng)出所需數(shù)量的各類專業(yè)人員是不太可能的。
【考研英語長(zhǎng)難句】相關(guān)文章:
考研英語長(zhǎng)難句05-24
2017考研英語長(zhǎng)難句120句「精選」10-21
講解考研英語難句04-06
2016考研英語閱讀必背的經(jīng)典長(zhǎng)難句大全10-25
2022年考研英語長(zhǎng)難句復(fù)習(xí)資料10-18
2023考研英語長(zhǎng)難句之賓語表語從句攻克技巧10-11