2017考研英語(yǔ)翻譯的三步走策略
考研英語(yǔ)的翻譯,一直以來(lái)是得分率不高的領(lǐng)域,下面小編整理了一些相關(guān)策略,希望對(duì)大家有所幫助。
Washington, who had begun to believe that all men were created equal after observing the bravery of the black soldiers during the Revolutionary War, overcame the strong opposition of his relatives to grant his slaves their freedom in his will.
第一步:劃結(jié)構(gòu),抓住干。
拿到一個(gè)考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句應(yīng)該先切分結(jié)構(gòu),從而抓出句子主干,這是翻譯句子的第一步。因?yàn)榫渥舆^(guò)長(zhǎng),對(duì)于大多數(shù)人而言都無(wú)法第一時(shí)間理清意思,所以要給句子分段,抓主要意思。這句話中兩個(gè)逗號(hào)間是插入的定語(yǔ)從句,主干為Washington overcame the strong opposition of his relatives to grant his slaves their freedom in his will.定語(yǔ)從句主干:who had begun to believe that all men were created equal,他開始相信人人生來(lái)平等。
第二步:分成分,組意思。
長(zhǎng)難句主干劃分出之后,分句中還有一些成分比較長(zhǎng),需要進(jìn)一步區(qū)分成分,overcame the strong opposition of his relatives克服了親屬的強(qiáng)烈反對(duì),to grant his slaves their freedom in his will,grant之后是雙賓語(yǔ),賦予他的奴隸以自由。定語(yǔ)從句中出現(xiàn)了一個(gè)非常重要的現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ),根據(jù)語(yǔ)義關(guān)聯(lián)確定為時(shí)間狀語(yǔ)。during the Revolutionary War也是時(shí)間狀語(yǔ)。
第三步:調(diào)語(yǔ)序,理通順。
各個(gè)成分確定了之后再看是否需要語(yǔ)序調(diào)整,比如 to grant his slaves their freedom in his will雙賓語(yǔ)順譯可以,而after observing the bravery of the black soldiers during the Revolutionary War放在原來(lái)的位置就不可以了,漢語(yǔ)習(xí)慣是時(shí)間狀語(yǔ)前置,所以需要調(diào)整。“在解放戰(zhàn)爭(zhēng)中觀察到了黑人士兵的勇敢之后,華盛頓開始相信人人生而平等”。最后正對(duì)定語(yǔ)從句的位置也需要調(diào)整,因?yàn)閺木漭^長(zhǎng),所以采用拆分法。
全句的譯文如下:“在解放戰(zhàn)爭(zhēng)中觀察到了黑人士兵的'勇敢之后,華盛頓開始相信人人生而平等,之后他便克服了親屬的強(qiáng)烈反對(duì),在遺囑當(dāng)中賦予了他的奴隸以自由。”要真正提高對(duì)考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句理解的水平,就需要有正確的翻譯方法指導(dǎo),再加上平時(shí)勤加練習(xí),才能真正提升翻譯能力。
【2017考研英語(yǔ)翻譯的三步走策略】相關(guān)文章:
2018考研:備考三步走03-01
三步走的求職小故事08-20
考研英語(yǔ)翻譯小技巧03-30
考研英語(yǔ)翻譯的講詞析句03-04
考研英語(yǔ)翻譯中的“詞義判斷”03-03
考研英語(yǔ)的高分策略03-11
英語(yǔ)四級(jí)寫作通關(guān)的三步走04-03
2018考研英語(yǔ)翻譯常用技巧10-15