考研英語中狀語從句的翻譯方法
對定語從句、名詞性從句、狀語從句、倒裝結(jié)構(gòu)和比較結(jié)構(gòu)的考察在考研英語翻譯中常見,而這些相關(guān)語法句法搞不明白,翻譯就別想通關(guān)。下面是小編整理的考研英語中狀語從句的翻譯方法,希望對你有幫助!
狀語從句內(nèi)容豐富,可以表示時間、原因、條件、讓步、目的、結(jié)果等意義。狀語從句的翻譯一般可以直接翻譯,但是由于狀語在句子中的`位置比較靈活,所以狀語從句的翻譯也要靈活處理,盡量符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。
真題例句(2001年,75題):And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder---kitchen rage.
句子結(jié)構(gòu):so…that結(jié)構(gòu),意思是"如此…以至于"。that引導(dǎo)的是結(jié)果狀語從句。
參考譯文:家用電器將變得如此的智能化,以至于控制和操作它們將會導(dǎo)致一種新的心理疾病的爆發(fā)----廚房狂躁癥。
真題例句(2002年,62題):The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find.
句子結(jié)構(gòu):句子中有兩個because引導(dǎo)原因狀語從句。英語中原因狀語翻譯時,通常將其前置,譯為"之所以…是因為…"。
參考譯文:行為科學(xué)之所以發(fā)展緩慢,部分原因是解釋性的依據(jù)(或者"一些解釋")通常是直接觀察到的,部分原因是其他類型的解釋一直難以找到。
【總結(jié)】狀語從句在最前面時,常?梢灾苯影错樞蚍g。但是需要把時間、條件、讓步和原因狀語從句翻譯到主句之前,特殊情況借助相應(yīng)的詞匯加以處理,保證譯文的通順。
【考研英語中狀語從句的翻譯方法】相關(guān)文章:
考研英語之狀語從句剝離法02-28
考研英語的六種狀語從句02-28
初中英語狀語從句用法06-02
高考狀語從句用法06-02
名詞性從句考研英語02-28
考研英語翻譯中的“詞義判斷”03-03
考研英語基礎(chǔ)語法:定語從句03-11
考研英語語法考點:賓語從句03-08
考研英語中的困難句子的參考翻譯03-29