2017考研英語主觀題40分攻略
第一部分英譯漢
第二章英譯漢的標(biāo)準(zhǔn)、方法和步驟
第三節(jié)英譯漢的步驟
英譯漢的步驟或過程大體可以分三個階段:理解、表達和校核。
在翻譯實踐中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上確切表達。但理解與表達通常是互相聯(lián)系、往返反復(fù)的統(tǒng)一過程,不能截然分開。
一、理解階段
理解主要通過原文上下文來進行?忌仨殢纳舷挛牡年P(guān)系中來探求正確譯法。所謂上下文可以指一個句子,一個段落,也可以指整篇文章。對原文作透徹理解是確切翻譯的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。要做到這一點,必須注意以下幾點。
1理解語言現(xiàn)象
考生必須上下有聯(lián)系地理解原文的詞匯含義、句法結(jié)構(gòu)和慣用法等。例如:
【例1】It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated.
分析:在上面這個句子中,不定式短語to know that…appreciated是句子的主語,由先行詞it作代表。有人曾把這個句子誤譯為“這會使你更加認(rèn)識到,你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞”,原因是把句中的不定式短語當(dāng)成了will strengthen的狀語。
譯文:當(dāng)你認(rèn)識到你的'杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞時,你就會更堅強。
【例2】John is now with his parents in New York City;it is already three years since he was a bandmaster.
分析:該句中的since一詞是關(guān)鍵。since從句中的was是指一種狀態(tài)結(jié)束。如不理解這一慣用法,很可能誤譯為“約翰現(xiàn)同父母住在紐約市;他擔(dān)任樂隊指揮已三年了。”
譯文:約翰現(xiàn)同父母住在紐約市;他不擔(dān)任樂隊指揮已三年了。
訂閱收藏考研英語主觀題40分攻略
2理解邏輯關(guān)系
邏輯關(guān)系有時可以幫助我們理解按原文語法關(guān)系所不能理解的問題。例如:
【例1】It is good for him to do that.
分析:這個句子可以有兩種意思:
(1)這樣做對他有好處。
(2)他這樣做是件好事。
要做出選擇,必須從上下文來推理,看哪一種譯法更合乎邏輯。
【例2】I loved you more than Aunt Cathy.
分析:該句如果沒有上下文,則可能有兩種解釋:
(1)I loved you more than I loved Aunt Cathy.
(2)I loved you more than Aunt Cathy loved you.
同樣,要做出選擇,必須依據(jù)上下文才能確定。
二、表達階段
表達階段就是譯者把自己從原文理解的內(nèi)容用漢語重新表達出來。表達的好壞取決于對原文理解的深度及對譯文語言的修養(yǎng)程度。表達涉及翻譯的方法以及技巧等問題。英譯漢的方法一般有直譯和意譯兩種,我們已在前面進行過論述。
三、校核階段
校核是為了保證譯文完全符合原文所陳述的內(nèi)容。在檢查譯文時,考生必須借助原文才能確認(rèn)自己翻譯的準(zhǔn)確性。另外,校核也包括對文字的潤色。因此,校核是一個很重要的階段,并非可有可無。通過校核,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些問題,確保自己理解的內(nèi)容很有把握地得到分?jǐn)?shù)。在校核階段,一般應(yīng)注意以下幾個問題:
1.人名、地名、日期、方位和數(shù)字的翻譯;
2.漢語譯文的詞與句有無遺漏;
3.漢語譯文中句子修飾成分的位置;
4.有無錯別字;
5.標(biāo)點符號有無錯誤等。
【2017考研英語主觀題40分攻略】相關(guān)文章:
考研英語主觀題攻略04-13
考研英語主觀題的攻略04-07
考研英語攻略06-09
最新考研英語攻略03-29
考研英語的閱讀攻略06-23
考研英語作文考試攻略10-13
2017年考研復(fù)試面試攻略04-26
考研英語新題型答題攻略12-08
2017職稱英語備考攻略03-12