淺析日語中漢語系擬聲擬態(tài)詞的語義變遷研究
畢業(yè)論文寫作的目的是培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用所學(xué)專業(yè)理論知識和技能,培養(yǎng)學(xué)生對本專業(yè)領(lǐng)域問題的觀察能力、思維能力、分析能力、判斷能力、創(chuàng)新能力、文字表達(dá)能力和解決實(shí)際問題的能力,使學(xué)生養(yǎng)成勇于探索、嚴(yán)肅認(rèn)真的科學(xué)態(tài)度和嚴(yán)謹(jǐn)求實(shí)的工作作風(fēng),為學(xué)生今后從事專業(yè)領(lǐng)域的相關(guān)工作和撰寫學(xué)術(shù)論文奠定良好的基礎(chǔ)。下面是小編為大家整理的漢語言文學(xué)畢業(yè)論文,歡迎參考~
淺析日語中漢語系擬聲擬態(tài)詞的語義變遷研究
摘 要:日本,作為漢字文化圈的成員,深受中國漢字文化的影響,漢語詞匯也是構(gòu)成日語詞匯的重要部分。在日語擬聲擬態(tài)詞中不但存在和語系擬聲擬態(tài)詞,來源于漢語的漢語系擬聲擬態(tài)詞也不占少數(shù)。本文將對日語中漢語系擬聲擬態(tài)詞「こつこつ(兀々·矻々)」語義變遷進(jìn)行考察,并試從民族心理方面探討漢語系擬聲擬態(tài)詞語義變化的原因。
關(guān)鍵詞:漢語“兀兀”“矻矻”;日語「こつこつ(!·矻々)」;語感;民族心理
作者簡介:趙耀(1988-),南開大學(xué)外國語學(xué)院日語系在讀研究生,研究方向:日語語言學(xué)、中日詞匯對比。
[中圖分類號]:H36 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
在日語中漢字已成為文字的一種,漢語詞在日語單詞數(shù)中所占的比例超過和語詞匯,達(dá)到47.5%。擬聲擬態(tài)詞,是日語中較有特色的一類,由于它與人的主觀感受聯(lián)系緊密,所以基本以和語詞為主,以便于表達(dá)日本人的感受。盡管如此,此類詞中也不乏如「しんしん(深々·沈々)」「ゆうゆう(悠々)」?jié)h語詞的存在(本文將此類漢語詞稱為“漢語系擬聲擬態(tài)詞”)。漢語系擬聲擬態(tài)詞主要來源于漢語的重言詞1、雙聲疊韻詞 及加“然”、“如”、“若”、“爾”等詞綴的復(fù)音詞3,多位二字詞。自傳入日本之后,漢語系擬聲擬態(tài)詞隨著時(shí)代發(fā)展和使用所需,語義上發(fā)生了變化,甚至有些已脫離了漢語的原意。日語「こつこつ(!·矻々)」來源于漢語,是漢語系擬聲擬態(tài)詞的代表之一,其語義隨著時(shí)代的發(fā)展發(fā)生了一定的變化。
一、漢語中“兀兀”“矻矻”的含義及使用情況
1、《漢語大詞典》中的釋義及在古漢語中的使用情況
日語中「こつこつ(!·矻々)」一詞來源于漢語“兀兀”“矻矻”。對于“兀兀”“矻矻”一詞,《漢語大辭典》(羅竹鳳編)釋義如下:
(1)「兀兀」 ①高聳貌。唐楊乘《南徐春日懷古》詩:“興亡山兀兀,今古水渾渾。”元李庭《咸陽懷古》詩:“連雞勢盡霸圖新,兀兀宮牆壓渭濱。”明朱權(quán)《荊釵記·參相》:“巍巍駕海紫金梁,兀兀擎天碧玉柱。”清孫枝蔚《邗上酬增施尚白督學(xué)二十韻》:“凍月娟娟白,高雲(yún)兀兀垂。”②光禿貌。宋沈遼《次韻酬李正甫對雪》:“半積軒砌發(fā)幽層。”③孤獨(dú)貌。唐盧延讓《冬除夜書情》詩:“兀兀坐無味,思量誰輿鄰。”④靜止貌。唐韓愈《雉帶箭》詩:“原頭火燒靜兀兀,野雉畏鷹出復(fù)沒。”⑤渾沌無知貌。范文瀾蔡美彪等《中國通史》第三編第七章第二節(jié):“所謂兀兀如愚,如聾如啞,心如木石相似,目的是要人‘內(nèi)無一物,外物所求’。”⑥癡呆貌。郁達(dá)夫《沉淪》:“吃了之后,他兀兀的在草地上坐了一會。”⑦昏沉貌。金元好問《雁門道中書所見》詩:“金城留旬浹,兀兀醉舞歌。”⑧搖晃貌。元李孝光《飲濡須守子衡君宅》:“客子?xùn)|來向西楚,河流兀兀舞輕舠。”⑨猶矻矻。勤勉貌。唐韓愈《進(jìn)學(xué)解》:“焚膏油以繼晷,恒兀兀以窮年,先生之業(yè),可謂勤矣。”清汪曰禎《<吹網(wǎng)錄>序》:“嘗見其兀兀著書,每草一條,必反復(fù)考榷。”王毓岱《乙卯自述一百四十韻》:“研經(jīng)仍兀兀,舉業(yè)復(fù)孜孜。”
(『漢語大詞典』第二巻p1569)
(2)「矻矻」 勤勞不懈貌。《漢書·王褒傳》:“器用利,則用力少而就效眾。故工人之用鈍器,勞筋苦骨,終日矻矻。”顏師古注:“應(yīng)劭曰:‘勞極貌。’如淳曰:‘健作貌。’如說是也。”
(『漢語大詞典』第七巻p1005)
如上所述,“兀兀”與“矻矻”都有表示“勤勞”的含義,但在實(shí)際應(yīng)用中,古代漢語表示“勤勞”多用“矻矻”。CCL(北京大學(xué)漢語研究中心數(shù)據(jù)庫)檢索結(jié)果表明,含“兀兀”詞條的90條例句中,表達(dá)“勤勞”義的僅有一例。
(3)即歸家后,除與梨娘談話時(shí)間外,輒終日 [兀兀] ,伏案如老儒,或溫習(xí)舊課,或翻閱新籍,家中事概置不理。 《玉梨魂》
而含“矻矻”詞條例句有40例,均為“勤勞不懈”義。
2、現(xiàn)代漢語中“兀兀”“矻矻”的.使用情況
根據(jù)CCL檢索,現(xiàn)代漢語中“兀兀”,主要以“孜孜兀兀”“兀兀窮年”形式出現(xiàn),而“矻矻”基本不再使用?梢钥闯,現(xiàn)代漢語中“兀兀”取代“矻矻”,表達(dá)“勤勞”義;描寫對象僅限于一個事物,對一件事物專心孜孜不倦。
二、日語「こつこつ(!·矻々)」的含義及使用情況
1、明治時(shí)期以前使用情況
“日本古典文學(xué)數(shù)據(jù)庫(國文學(xué)研究資料館)”的檢索結(jié)果顯示,明治時(shí)期之前「こつこつ(!·矻々)」的使用僅有10例,并均出自于《正法眼藏》4(1231~53年)一書。此時(shí)所表達(dá)的含義為,漢語“兀兀”的“靜止貌”義。
(4) たれか兀々なりと検挙するあらん。
(第七 一顆明珠p149)
(5) 兀兀と坐定して思量箇不思量底なり。
(第十一 坐禪儀p158)
如上所述,日語中「こつこつ(!·矻々)」在鐮倉時(shí)期開始被使用,但在鐮倉~江戶時(shí)期的代表性詞典中并無記載(表1)。
由此可以看出,明治時(shí)期以前,「こつこつ(!·矻々)」的使用并不廣泛,使用者僅局限于熟識漢文的學(xué)僧。
2、明治時(shí)期以后使用情況
明治時(shí)期
如前所述,明治期以前的詞典中沒有收錄「こつこつ(兀々·矻々)」一詞,但進(jìn)入明治期,詞典上開始出現(xiàn)「こつこつ(!·矻々)」的記載。
(6) 『広益熟字典』明治8年
コツコツ スワッテウゴカヌカタチ
(『日本國語大辭典(第二版)』5 p870)
(7) 山田美妙『日本大辭書』p721 明治25年
こつこつ:(……)根 及 副 {(兀兀)}ションボリト淋シイ體ノ形容
(6)和(7)分別對應(yīng)漢語“兀兀”的“靜止貌”、“孤獨(dú)貌”兩義。“專心于一事孜孜不倦”義并無記載,但在實(shí)際文學(xué)作品中確有出現(xiàn)。
(8) 面白くない仕事に追われて、逢ひたい人には逢われず、見たい土地はふみ難く 、 !─趣筏圃氯栅蛩亭椁亭肖胜椁踏人激
(樋口一葉『ゆく曇』明治28年)
(9) 彼らが貴重なる十年二十年を挙げて故紙堆裏に兀々たるは、衣食のためではない、名聞のためではない、ないし爵祿財(cái)寶のためではない。
(夏目漱石『野分』1907年)
<「青空文庫」により>
大正時(shí)期
大正期詞典中對「こつこつ(!·矻々)」的釋義出現(xiàn)了與漢語“兀兀”“矻矻”的“勤勞”義的相似義。
(10)『大日本國語辭典』p778大正四年
こつこつ:<矻々·!>(副)絶えず勤むるさまにいふ語。
*漢書<勞筋苦骨·終日矻々>*韓愈<恒!┮愿F年>
『スタンダード和英大辭典』中用“plod”解釋「こつこつ(兀々·矻々)」,表達(dá)出“扎實(shí)、一點(diǎn)一點(diǎn)做(地味に、一つ一つしていく)”的語感。
(11)『スタンダード和英大辭典』p659大正十三年
kotsukotsu(こつこつ): adj. ploddingly ,hard
こつこつ勉強(qiáng)する學(xué)生
a plodding student; a hard-working student
彼はこつこつと勉強(qiáng)して、今日の地位を得たのである。
He has attained his present eminence by sheer dint of plugging.
昭和時(shí)期以后
昭和期以后的詞典中「こつこつ(!·矻々)」的釋義,增加了「地味に、一つ一つしていく」義素,這一新的釋義成為現(xiàn)代日語「こつこつ(!·矻々)」的解釋。
(12)『日本國語大辭典』第一版 巻四p930 昭和49年
こつこつ【!·矻々】:
(一)「形動ナリ·タリ」物事に専心するさま。絶えずつとめるさま。また、じっと動かないさま。
(二)「副」(多く「と」と伴って用いる)たゆまず著実に物事をするさま。地味ではあるが、確実に一つ一つしていくさま。
(13)『明鏡國語辭典』第二版p621 2010年
!(矻々):[副ト]地道に努力と続けるさま。
并且在文學(xué)作品中出現(xiàn)的「こつこつ(!·矻々)」,常與「地味に/で」「地道に」「保守的で」表示“扎實(shí)、穩(wěn)步”等意思的詞搭配使用。
(14)どこまでも素人の分を越えないで、こつこつと至って地味に商売をしているのが中村屋である。
(相馬愛蔵、相馬黒光『一商人として――所信と體験――』昭和13)
<「青空文庫」より>
(15)もう彼は、地道にコツコツ働いて、月給五十円也というような小額のサラリーマン生活をする気はなかった。
(海野十三『ヒルミ夫人の冷蔵鞄』昭和12)
<「青空文庫」より>
(16)もしもあなたが派手さのない、どちらかといえば保守的でコツコツ働くタイプだったとしたら、そうした個性を生かすことである。
(鈴木健二『気くばりのすすめ』1982)
<「現(xiàn)代日本語書き言葉均衡コーパス」より>
三、漢語“兀兀”“矻矻”與日語「こつこつ(!·矻々)」的比較
日語「こつこつ(!·矻々)」一詞來源于漢語“兀兀”“矻矻”,其含義以漢語中語義為基礎(chǔ),經(jīng)歷了以下兩個階段的變化(表2)。
日語「こつこつ(兀々·矻々)」與漢語“兀兀”“矻矻”均表示“努力、勤勉”意,但日語中新義素「地味に、一つ一つしていく」的增加,表明同一詞在日語與漢語中存在不同的語感。如《康熙字典》中“兀兀”“矻矻”的原意分別為:
(17)兀兀:不動貌 (《標(biāo)注訂正 康熙字典》卷1 p296)
(18)矻矻:勞極也 (《標(biāo)注訂正 康熙字典》卷8 p1879)
由于現(xiàn)代漢語中“兀兀”代替“矻矻”使用,從具體使用語境中可以看出,“兀兀”在保持其本身“專心不動”語義同時(shí),也具有“矻矻”的“不辭辛苦”的語感特征。
而『日本語語感の辭典』中明確闡釋了日語「こつこつ(!·矻々)」的語感特征。
(19) こつこつ:すこしずつでも著実に続けるところに重點(diǎn)がある。
綜上所述,在表達(dá)“勤勞”義時(shí),漢語“兀兀”“矻矻”重在表現(xiàn)“不辭辛苦”;日語「こつこつ(!·矻々)」則強(qiáng)調(diào)的是“扎實(shí)、一點(diǎn)一點(diǎn)積累”。
四、日語「こつこつ(兀々·矻々)」語義變化的原因
歷來對于漢語系擬聲擬態(tài)詞研究得出的結(jié)論為,和語系擬聲擬態(tài)詞的出現(xiàn)使得漢語系擬聲擬態(tài)詞的語義發(fā)生變化,部分語義消失【劉玲(2003)中里理子(2005)】。但筆者認(rèn)為,日語中漢語系擬聲擬態(tài)詞「こつこつ(!·矻々)」語義變化的原因難以用此原因來解釋。因?yàn)椤袱长膜长?!·矻々)」的語義變化過程中并未出現(xiàn)語義消失現(xiàn)象,反而增添了新的語義。因此筆者將試從民族心理層面探討日語「こつこつ(!·矻々)」語義變化的原因。
蘇新春(1992)指出,人對于事物的認(rèn)知受思考方式、知識水平、生活習(xí)慣以及道德標(biāo)準(zhǔn)影響。而且,由于國家和民族存在差異,人的思考方式和經(jīng)驗(yàn)有所不同,對待事物的認(rèn)識也具有各自的特點(diǎn)。漢語“兀兀”“矻矻”與日語「こつこつ(!·矻々)」都以“專心于一事、勤勤懇懇”為描寫對象,詞語感情色彩均為褒義。中國人以“勞其筋骨、餓其體膚”之辛勤為傳統(tǒng)美德,因此在對“勤勞貌”認(rèn)知、定義時(shí),自然而然會刻上“不辭辛苦”的烙印。而日本,是一個重視細(xì)節(jié)的國家。崇尚細(xì)微的日本文化使得“不求結(jié)果,只求把過程、細(xì)節(jié)做得盡善盡美”這一理念扎根于日本人心。所以日本人眼中的“勤勞”,更側(cè)重于“做好過程中的每一步,不斷積累”。這種中日兩國民族心理的差異使得對同一詞的理解、語感產(chǎn)生不同。較之其他詞匯,擬聲擬態(tài)詞與人的主觀性關(guān)系更加密切,因此在探討日語中漢語系擬聲擬態(tài)詞語義變化原因問題時(shí),中日兩國民族心理差異這一影響因素不容忽視。
【淺析日語中漢語系擬聲擬態(tài)詞的語義變遷研究】相關(guān)文章:
關(guān)于元旦的起源變遷08-06
淺析小學(xué)語文寫作教學(xué)策略研究的論文12-15
《海陸的變遷》教學(xué)設(shè)計(jì)范文07-01
告訴你元旦的由來和變遷02-09
淺析漢語商業(yè)廣告語中的語用現(xiàn)象論文05-02
中青旅的廣告詞04-14
考研中的熟詞生義03-01
日語應(yīng)聘簡歷09-01
淺談研究生論文寫作中的問題與對策10-24