隨著時(shí)代和社會的發(fā)展,動物形象已經(jīng)漸漸成為語言的一部分。在不同的語言中,同樣的動物可以代表不同的意義。十二生肖作為中國文化的一個(gè)典型代表,在德語中所具有的象征意義又是什么呢?這十二種動物在兩種語言中分別代表了怎樣的形象?
2016年漢語言文學(xué)畢業(yè)論文范文
1.鼠(maus)
鼠是十二生肖之首,在漢語文化中,人們對于鼠的感情色彩很大程度上是持一種否定態(tài)度。如“老鼠過街,人人喊打”,就表現(xiàn)出人們對它的痛恨。另外,關(guān)于鼠的成語,如“膽小如鼠、鼠目寸光、賊眉鼠眼、抱頭鼠竄等”幾乎是清一色的貶義詞。而在德語中,人們對于老鼠卻抱有不同的感情色彩。比如,許多德國夫婦會喊自己的孩子“meine sü?覻e kleine maus”(我可愛的小老鼠),這是一種昵稱,與“mein schatz”同義,意為“我可愛的寶貝”。另外,若形容一件事情木已成舟,無法改變時(shí),德國人會說“da bei?覻t die maus keinen faden ab.(老鼠也不能咬下一根線頭來。)”在德漢兩種語言中,對于貓和老鼠的關(guān)系都有描述。比如,我們說一個(gè)人怕另外一個(gè)人,用“就像老鼠見了貓”來形容。而德語里的“wenn die katze aus dem haus ist,tanzen die m?覿use.(老鼠不在家,群鼠起舞。)”其實(shí)就與我們說的“山中無老虎,猴子稱大王”具有相同的意思。
2.牛(kuh/ochse)
說到牛,我們首先聯(lián)想到的場景可能就是一頭牛不知疲倦地在田野里耕作的場景。牛在機(jī)器未發(fā)明之前的農(nóng)業(yè)社會是非常重要的勞動力。因此,德漢語言中的民間習(xí)語都有把牛作為財(cái)富或財(cái)產(chǎn)的意義。比如,漢語里的“一頭黃牛半個(gè)娃”就體現(xiàn)出牛對農(nóng)民的重要性。德語中的“ein mantel und eine kuh,deckt viel armut.(一件大衣,一頭奶牛,貧困不再愁。)”也體現(xiàn)出了牛作為財(cái)富的象征。另外,由于牛體型龐大,行動遲緩,整日毫無怨言不知疲倦地工作,因此,在兩種語言中它都有愚笨、反應(yīng)遲緩的意思,比如漢語中的“對牛彈琴”,德語中的“er versteht so viel von der sache wie die kuh vom sonntag.(他對此事完全不懂。)”又如“da stand er nun wie die kuh vorm neuen tor.(他完全束手無策。)”德語中罵別人笨往往還會說“bl?觟de kuh”。
3.虎(tiger)
虎一直被尊為萬獸之王,它在中國傳統(tǒng)文化中既是力量和勇氣的代名詞,同時(shí)也可能是邪惡和兇殘的同義語。例如“虎虎生威、如虎添翼、虎父無犬子”等成語是作為褒義的象征,形容人朝氣蓬勃,有力量有膽識;而“虎口拔牙、談虎色變、老虎屁股摸不得”等習(xí)語則是指老虎的兇殘和危險(xiǎn)。而在歐洲,很少有虎,甚至有時(shí)老虎的釋義為“ein fleisch-fressendes tier in asien.(亞洲一種肉食動物。)”因此,在德語中,關(guān)于虎這一形象的描述并不豐富,但虎也有力量的象征意義。比如:形容一個(gè)人“stark wie ein tiger(像虎一樣勇猛強(qiáng)壯)”或者“tigerjunges”(像虎一樣有沖勁的年輕人,虎子)”。另外,漢語中比喻外強(qiáng)中干的人會用“紙老虎”一詞,這個(gè)詞在很多國家流傳廣泛,德語中也有對應(yīng)的表達(dá):“papiertiger”。
4.兔(hase)
兔在卡通動畫里多為溫順可愛又聰明的形象,像我們所熟悉的兔巴哥、流氓兔,以及現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)聊天中流行的“兔斯基”表情。在傳統(tǒng)的中國文化里,兔多代表膽小、懦弱的形象,如“兔子急了也會咬人、守株待兔”等。兔子的狡猾也是眾所周知的,比如“狡兔三窟、兔子不吃窩邊草”等。在德語里,關(guān)于兔的習(xí)語也很多,意義各不相同。像在口語中,父母對孩子的昵稱“mein sü?覻es h?覿schen”意為“我可愛的寶貝”。又如,描述一個(gè)偏僻、人跡罕至的地方,會說:“er wohnt da,wo sich fuchs und hase gute nacht sagen.(他住在一個(gè)狐貍和兔子會互相道晚安的地方。)”如果一個(gè)人非常清楚事態(tài)的發(fā)展,會說:“er wei?覻 ganz genau,wie der hase l?覿uft.(他很清楚兔子朝哪個(gè)方向跑了。)”找到問題的癥結(jié)所在時(shí),用“da liegt der hase im pfeffer”來表達(dá)。而如果一個(gè)人說“mein name ist hase”,則意味著他對此事一無所知。
5.龍(drache)
龍?jiān)谥袊幕校菣?quán)力、高貴和吉祥喜慶的象征;实郾环Q為真龍?zhí)熳,我們把自己稱作是龍的傳人。與龍有關(guān)的詞大多含有褒義,比如“龍騰虎躍、望子成龍、龍馬精神”等。但如果德國人聽到我們說“wir chinesen sind nachkommen des drachen.(我們中國人是龍的傳人。)”時(shí),肯定會大吃一驚。因?yàn)樵谝浴妒ソ?jīng)》為代表的西方文化中,龍是邪惡和恐怖的象征。它長似巨蜥,有雙翅長尾,常?谕禄鹧妫瑹颂飯@,跟中國文化里的龍能興云作雨、滋潤農(nóng)田有著根本意義上的區(qū)別。因此,德國人經(jīng)常用龍來形容惡魔或惡毒的婦女,龍?jiān)诘聡诵哪恐惺菨妺D、母老虎的化身。例如,“ich habe einen drachen zu hause.(我家有一潑婦。)”
6.蛇(schlange)
“農(nóng)夫和蛇”的故事早已家喻戶曉。蛇在這個(gè)寓言故事中是狠毒、忘恩負(fù)義的形象代表。人們形容一個(gè)人惡毒,往往會說“蛇蝎心腸”;那些外表美麗、內(nèi)心陰險(xiǎn)毒辣的女人被稱為“美女蛇”,像以蛇為形象的成語如“牛鬼蛇神、毒蛇猛獸、打草驚蛇”等大多含有貶義的意思。蛇在西方文化里也是狡猾的象征!妒ソ(jīng)》說,蛇是上帝耶和華所造的萬物之中最狡猾的一種,由于它的引誘,伊甸園中的夏娃和亞當(dāng)偷食了智慧之果,被趕出了伊甸園,從此人類有了“原罪”。為了贖罪,人類必須敬仰上帝,經(jīng)受各種苦難,蛇也受到了懲罰,只能用肚子行走,終身吃土,并與人類為仇。在德語中,與“農(nóng)夫和蛇”反映同樣意義的習(xí)語是“eine schlange am busen n?覿hren(把蛇放在懷里喂奶)”,意思是養(yǎng)虎遺患。如果形容一個(gè)女人毒如蛇蝎,則說:“sie ist eine richtige schlange.”
7.馬(pferd)
漢語中與馬有關(guān)的成語出現(xiàn)頻率極高,而且絕大多數(shù)都具有褒義的含義。如“馬到成功、一馬當(dāng)先、馬不停蹄”等,在這里馬被看做朝氣和活力的象征。另外,由于馬在古代的戰(zhàn)爭中起著重要的作用,因此與馬相關(guān)的成語很大一部分是與軍事、戰(zhàn)爭有關(guān)的,如“人仰馬翻、馬首是瞻、招兵買馬”等。而在德語中,關(guān)于“馬”的習(xí)語意義也各不相同。如:對某人完全信任,口語里說:“mit ihm kann ich pferde stehlen.”辛苦賣力地工作被稱為“wie ein pferd arbeiten”。而如果聽到別人說:“ich habe auf das falsche pferd gesetzt.”則意味著他對于一件事情做了錯(cuò)誤的選擇或決定。