商務(wù)英語(yǔ)中電子郵件的寫(xiě)作技巧詳解
一、引言
隨著全球經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和市場(chǎng)化的運(yùn)營(yíng),商務(wù)英語(yǔ)作為國(guó)際貿(mào)易用語(yǔ)變得越來(lái)越重要。尤其是在我國(guó)加入WTO之后,我國(guó)的對(duì)外開(kāi)放水平越來(lái)越高,外貿(mào)業(yè)務(wù)的日益增長(zhǎng),對(duì)國(guó)際商貿(mào)從業(yè)人員的商務(wù)書(shū)面溝通能力提出了更高的要求。
在對(duì)外商務(wù)貿(mào)易溝通交流中,商務(wù)英語(yǔ)電子郵件憑借其方便快捷的特點(diǎn)和便于搜索的優(yōu)勢(shì),在現(xiàn)代商務(wù)中發(fā)揮著重要的作用。但是,一些工作人員因?yàn)椴恢匾暽虅?wù)英語(yǔ)中電子郵件的寫(xiě)作注意事項(xiàng)和相應(yīng)的寫(xiě)作技巧,在無(wú)形中給個(gè)人和公司的發(fā)展帶來(lái)負(fù)面影響,因此規(guī)范商務(wù)英語(yǔ)中電子郵件的寫(xiě)作尤為必要。
二、商務(wù)英語(yǔ)電子郵件寫(xiě)作中存在的問(wèn)題
1. 主題模糊
郵件的主題應(yīng)該體現(xiàn)郵件內(nèi)容的精華。通過(guò)郵件的主題來(lái)讓收件人感覺(jué)到郵件內(nèi)容的價(jià)值,讓其能迅速做出打開(kāi)郵件并且閱讀的決定。沒(méi)有主題的郵件或主題模糊的郵件是非常不明智的,一方面這會(huì)造成浪費(fèi)客戶的時(shí)間,可能會(huì)因此失去潛在的客戶,另一方面也是對(duì)客戶的不尊重,很難讓客戶留下良好的印象,并且主題模糊或不寫(xiě)主題也會(huì)讓寫(xiě)信人在以后的郵件搜索中遇到很大的困難。
主題模糊或沒(méi)有主題的情況非常常見(jiàn),比如,以下兩種情況。
第一,Order (訂單)。在外貿(mào)行業(yè)中, order 包括很多種,其中有報(bào)價(jià)的訂單、確認(rèn)訂單、發(fā)貨訂單,所以郵件中必須確定好主題。如果是報(bào)價(jià)的訂單應(yīng)該寫(xiě)“quotation for order ”;如果是確認(rèn)訂單應(yīng)該寫(xiě)“confirmation order ”;如果是發(fā)貨的訂單就應(yīng)該寫(xiě)上“dispatching order ”。主題明確可以讓收信人一目了然,否則會(huì)造成意思表達(dá)模糊的情況,最低可能導(dǎo)致交易失敗。
第二,Contract (合同)。同樣在國(guó)際貿(mào)易中,合同也有好多種形式,其中在書(shū)面合同、電子合同、口頭合同。如果是書(shū)面合同應(yīng)該寫(xiě)明“written contract”;如果是電子合同應(yīng)該寫(xiě)“electronic contract”;如果是口頭合同應(yīng)該寫(xiě)“parol contract” 。
2. 內(nèi)容冗長(zhǎng)
商務(wù)郵件的措辭應(yīng)簡(jiǎn)潔明了,若用過(guò)多詞匯來(lái)表達(dá)一個(gè)或兩個(gè)詞就能表達(dá)的意思,顯然會(huì)使寫(xiě)作的內(nèi)容拖沓冗長(zhǎng),觀點(diǎn)模糊,更會(huì)浪費(fèi)讀者的時(shí)間。同樣,商務(wù)英語(yǔ)中有大量的同義詞,在商務(wù)郵件的寫(xiě)作中應(yīng)該使用常見(jiàn)的書(shū)面詞而不是生硬的、陌生的詞匯。當(dāng)人們收到一封長(zhǎng)篇大論的商務(wù)郵件時(shí),因?yàn)榛ㄙM(fèi)的時(shí)間長(zhǎng)加上工作的緊迫性,閱讀的興趣就會(huì)降低,相反如果收到的是一封簡(jiǎn)潔專(zhuān)業(yè)的郵件,便可節(jié)約彼此的時(shí)間,還可以提高工作效率。
例如:With regard to this order, we will recheck with our supplier and revert you later.(關(guān)于這票貨,我們將和供應(yīng)商核實(shí),很快回復(fù)您的郵件。)
上面的例句雖然能看懂句子的意思,但是with regard to 在商務(wù)郵件中不常使用,如果用常用詞regarding 代替with regard to就可以很好地表達(dá)同樣的含義,并且能做到言簡(jiǎn)意賅,所以以上的例句應(yīng)改為:Regarding this order, we will recheck with our supplier and revert you later.
又例如:Please make your comment for this charge so we can arrange dispatching accordingly. (請(qǐng)確認(rèn)此費(fèi)用以便我們后續(xù)安排發(fā)貨。)
在上面例子中使用了make your comment這個(gè)短語(yǔ),是向客戶發(fā)出運(yùn)費(fèi)請(qǐng)求和確認(rèn)的表達(dá)方式,但是這樣的表達(dá)不簡(jiǎn)潔而且有點(diǎn)累贅。這時(shí)如果使用confirm 這個(gè)單詞,就能讓收信人較易理解且達(dá)到內(nèi)容簡(jiǎn)潔明了的目的,所以以上的例句應(yīng)改為較好:Please confirm this delivery charge so we can arrange dispatching accordingly.
通過(guò)以上兩個(gè)例句的`分析,說(shuō)明在商務(wù)寫(xiě)作中應(yīng)盡量多用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,使傳達(dá)的信息直接并且一目了然,讓收信人在閱讀信件的過(guò)程中能更加快捷易懂。
3. 意義表達(dá)模糊
商務(wù)郵件寫(xiě)作中,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)一些模棱兩可的詞或短語(yǔ),這種表達(dá)無(wú)疑會(huì)使讀者產(chǎn)生誤解。因此,商務(wù)郵件寫(xiě)作的用詞應(yīng)具體化,句型結(jié)構(gòu)應(yīng)清晰,從而使得內(nèi)容清楚。但是有些人為了方便常用一些模糊又籠統(tǒng)的詞語(yǔ),造成商務(wù)溝通障礙。因而寫(xiě)郵件時(shí)應(yīng)該杜絕使用意思模糊的詞匯。
例如:Delivery time is 3 days.(交貨期是三天。)
上面這個(gè)例句可以看出,寫(xiě)信人給客戶報(bào)的交貨期為3天,但這個(gè)3天在語(yǔ)義上就很模糊,因?yàn)榭蛻艨赡軙?huì)認(rèn)為是不含節(jié)假日的3天時(shí)間。如果等到客戶給出發(fā)貨指示的時(shí)候?qū)懶湃嗽偃ソ忉寛?bào)的是3個(gè)工作日的話,就會(huì)造成很大的麻煩,所以如果一開(kāi)始寫(xiě)明交貨期是working days,客戶就能明白3天時(shí)間這是不包含周末和節(jié)假日的,所以上面的例句應(yīng)改為:Delivery time is 3 working days. (交貨期是三個(gè)工作日。)
4. 詞匯大而繁瑣
商務(wù)英語(yǔ)在用詞方面強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)潔而專(zhuān)業(yè),當(dāng)收到的郵件是詞匯大而繁瑣時(shí),收件人的閱讀興趣就會(huì)降低。因此,在寫(xiě)郵件的時(shí)候要注意詞匯的選擇和使用。
例如:Taking the expensive airfreight cost into consideration, please keep this order in your good warehouse firstly.(考慮到這次海運(yùn)價(jià)格太高,請(qǐng)將此票貨暫時(shí)保存在貴司倉(cāng)庫(kù)。)
該例句中Take into consideration是長(zhǎng)且繁瑣的短語(yǔ),在商務(wù)郵件中很少使用。如果在商務(wù)郵件中出現(xiàn)這樣的詞匯,不僅說(shuō)明寫(xiě)信人不專(zhuān)業(yè),還會(huì)讓收件人產(chǎn)生反感,所以應(yīng)該使用consider這個(gè)高頻且專(zhuān)業(yè)的單詞,也顯得語(yǔ)句得體而大方,所以上面的例句應(yīng)改為:Considering the expensive airfreight cost, please keep this order in your good warehouse firstly.
這里的詞匯大指的是可以用一兩個(gè)詞來(lái)準(zhǔn)確表達(dá)而無(wú)須用冗長(zhǎng)的短語(yǔ)去表達(dá)意思。而詞匯繁瑣是指在商務(wù)英語(yǔ)的寫(xiě)作中應(yīng)該用專(zhuān)業(yè)常見(jiàn)的詞匯而不是一個(gè)單詞有多個(gè)意思的詞匯去表達(dá)句子的含義。
又例如:We always provide satisfying service for our accounts.(我們一向?yàn)榭蛻籼峁M意的服務(wù)。)
商務(wù)英語(yǔ)中account有賬目、財(cái)務(wù)、客戶等意思,可能因?yàn)閷?duì)詞意生疏,收件人很難立刻明白含義。因此,在考慮對(duì)方理解的前提下,應(yīng)該使用常見(jiàn)的詞匯小的簡(jiǎn)潔的單詞,因此以上的例句應(yīng)改為:We always provide satisfying service for our customers.
在寫(xiě)商務(wù)電子郵件時(shí),寫(xiě)信人不能只考慮自己的意思表達(dá),還應(yīng)考慮收信人的語(yǔ)言文化背景,盡量使用雙方都能清楚明白的詞匯,以免雙方在用郵件交流過(guò)程中產(chǎn)生誤解。
5. 語(yǔ)法、拼寫(xiě)錯(cuò)誤
商務(wù)交易中要求業(yè)務(wù)做到百分百的仔細(xì)和精確,這樣既可以反映個(gè)人積極的工作態(tài)度還可以體現(xiàn)公司良好的管理水平。在商務(wù)郵件的寫(xiě)作過(guò)程做到語(yǔ)言文字的精準(zhǔn),不僅可以提高個(gè)人的職業(yè)發(fā)展,還可以為公司創(chuàng)造更好的業(yè)績(jī)和價(jià)值。相反,如果在商務(wù)郵件的寫(xiě)作中經(jīng)常出現(xiàn)語(yǔ)法、拼寫(xiě)錯(cuò)誤,會(huì)對(duì)個(gè)人的長(zhǎng)期發(fā)展不利甚至影響到公司在社會(huì)上的知名度和影響力。
例如:Dear Mr.Kathrine, you ordered store were well supplied on board, here attached delivery note for your ref.(親愛(ài)的凱瑟琳女士,您的貨已經(jīng)安全及時(shí)的供上船,請(qǐng)參考附件中船上的簽單。)
一般“凱瑟琳”英文單詞是Katherine,而且女士是用Mrs.訂單明明是單數(shù)卻用復(fù)數(shù)表達(dá),這會(huì)讓收件人費(fèi)解甚至誤解,因此以上的例句應(yīng)改為:Dear Mrs. Katherine, you ordered store was well supplied on board, here attached delivery note for your ref.
三、 商務(wù)英語(yǔ)中電子郵件的寫(xiě)作技巧
商務(wù)電子郵件在商務(wù)貿(mào)易交流中的作用已被人們廣泛的認(rèn)可,所以我們更加需要知道商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的寫(xiě) 作技巧,以此來(lái)有效、快捷的進(jìn)行商 務(wù)往來(lái),這對(duì)商務(wù)交易有至關(guān)重要的 意義。
1.簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確的主題
在國(guó)際貿(mào)易競(jìng)爭(zhēng)激烈的當(dāng)今社會(huì),簡(jiǎn)潔而準(zhǔn)確的商務(wù)交流在商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的寫(xiě)作中特別重要。商務(wù)郵件的主題應(yīng)該開(kāi)門(mén)見(jiàn)山讓對(duì)方知道郵件要表達(dá)的是什么,是感謝、是道歉、是詢價(jià),還是其他的目的。如果主題行沒(méi)有內(nèi)容,看起來(lái)就像是群發(fā)的垃圾郵件的話,接收方就會(huì)直接刪除。因?yàn)槭招湃藢?duì)郵件的第一個(gè)印象是通過(guò)主題來(lái)切入的,如果要通過(guò)看完整個(gè)郵件才能明白郵件的主要意思,這樣就會(huì)浪費(fèi)對(duì)方的時(shí)間。
在電子郵件中正確地使用主題很重要,因此郵件主題應(yīng)盡量簡(jiǎn)短、準(zhǔn)確、做到一目了然。
以下幾個(gè)標(biāo)題在商務(wù)信函中就比較容易令人接受,也很好地總結(jié)了郵件的內(nèi)容。例如: “Re: quotation(詢價(jià))”“ Re:offer (報(bào)價(jià))”“Re: order confirmation (訂單確認(rèn))”“Re: updating order status (報(bào)告貨物狀態(tài))”“Re: dispatching to Singapore by DHL (發(fā)貨到新加坡)”,等等。
2. 使用禮貌客氣的措詞
禮貌用語(yǔ)與適當(dāng)?shù)拇朐~不僅能體現(xiàn)員工自身的文化素養(yǎng),還能為公司樹(shù)立良好的企業(yè)形象。在商貿(mào)往來(lái)中,長(zhǎng)期如此,能促進(jìn)貿(mào)易往來(lái)并且建立良好的商務(wù)關(guān)系。
因此,在商務(wù)電子郵件中可以使用please、kindly等禮貌詞匯。
例如:Please kindly find attached AWB and commercial invoice for your tracking and customs clearance.(貨已發(fā)出,附件是快遞面單和發(fā)票,請(qǐng)知悉,以便跟蹤和清關(guān)使用。)
又例如:Please confirm this charge by revert so we can arrange accordingly.(請(qǐng)確認(rèn)運(yùn)費(fèi),以便安排發(fā)貨。)
3.巧用被動(dòng)結(jié)構(gòu)
被動(dòng)結(jié)構(gòu)在商務(wù)郵件中經(jīng)常使用,主要是因?yàn)樗腥齻(gè)優(yōu)點(diǎn):一是被動(dòng)句是一種有效而委婉的表達(dá)方式,它強(qiáng)調(diào)了動(dòng)作的順利完成;二是避免過(guò)多的人稱代詞作主語(yǔ),使事情的發(fā)生更加客觀而非過(guò)于主觀,更易于收信人接受;三是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)比主動(dòng)語(yǔ)態(tài)在結(jié)構(gòu)上更加經(jīng)濟(jì)和緊湊。
【商務(wù)英語(yǔ)中電子郵件的寫(xiě)作技巧詳解】相關(guān)文章:
碩士畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告寫(xiě)作技巧詳解09-02
商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文答辯流程詳解08-05
過(guò)年的來(lái)歷「詳解」06-26
論文的寫(xiě)作技巧10-20
臘八的由來(lái)詳解01-05
涼拌素菜的做法詳解04-05
春卷皮的做法詳解12-15
各式春卷的做法詳解12-15
考研英語(yǔ)的語(yǔ)法詳解05-10
考研英語(yǔ)的難句詳解04-09