日韩欧美另类久久久精品_亚洲大色堂人在线无码_国产三级aⅴ在线播放_在线无码aⅴ精品动漫_国产精品精品国产专区

我要投稿 投訴建議

商務(wù)英語(yǔ)本科畢業(yè)論文

時(shí)間:2021-01-02 16:15:58 商務(wù)英語(yǔ) 我要投稿

商務(wù)英語(yǔ)本科畢業(yè)論文

  商務(wù)英語(yǔ)是以適應(yīng)職場(chǎng)生活的語(yǔ)言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)的方方面面,各位同學(xué),小編為大家?guī)?lái)了商務(wù)英語(yǔ)本科畢業(yè)論文,請(qǐng)看:

商務(wù)英語(yǔ)本科畢業(yè)論文

  商務(wù)英語(yǔ)本科畢業(yè)論文

  摘 要:商務(wù)英語(yǔ)不同于其他專業(yè)語(yǔ)言,它有其自身的特點(diǎn)。本文使用了大量的例證從用詞和句法兩個(gè)方面分析了商務(wù)英語(yǔ)的主要特征,有助于人們更好地了解和掌握商務(wù)英語(yǔ),為中國(guó)的國(guó)際商貿(mào)活動(dòng)搭好語(yǔ)言橋梁。

  關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ) 特點(diǎn) 詞匯 句法

  隨著改革開(kāi)放的不斷深入和經(jīng)濟(jì)建設(shè)的迅速發(fā)展,我國(guó)的對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易也日益擴(kuò)大,商務(wù)英語(yǔ)也日益受到社會(huì)各界人士的重視,在日常生活和工作中被廣泛應(yīng)用。由于商務(wù)英語(yǔ)傳達(dá)的商務(wù)理論和實(shí)務(wù)等信息的特殊性,商務(wù)英語(yǔ)有其特殊的特點(diǎn)。本文主要從商務(wù)英語(yǔ)的用詞、句法方面分析商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)。

  一、商務(wù)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)

  1. 用詞簡(jiǎn)單

  國(guó)際商務(wù)活動(dòng)非常講究效率,使用簡(jiǎn)單的詞語(yǔ)有助于人們進(jìn)行交流,而復(fù)雜偏僻的詞不易于理解,會(huì)給雙方溝通增加障礙。從以下的例子中可以看出簡(jiǎn)單的詞語(yǔ)更易于人們理解。

  Complex or rare words   Simple words

  account for by the fact that caused by

  add the point that    add that

  at a price of $10    at $10

  attempts       try

  deliberation     thought

  in the majority of cases   most

  tangible       real

  visualize       see

  2. 普通詞匯,特殊意義

  商務(wù)英語(yǔ)詞匯中使用了大量的普通詞匯,這些普通詞在商務(wù)英語(yǔ)中有其特殊的含義,只有了解這些詞的專業(yè)意義才能應(yīng)用自如。例如:

  We allow a proper discount according to the quantity ordered. As to the terms of payment we usually require L/C payable by sight draft.

  譯:按照訂貨數(shù)量的多少,我方可以給予適當(dāng)?shù)恼劭,至于支付方式,我方通常要求以即期信用證支付。這里“sight draft”是“即期信用證”的意思,是商務(wù)英語(yǔ)中的意義,而在一般的英語(yǔ)詞匯中,“sight”表示“視力,看見(jiàn)”,“draft”表示“起草,草案”,若是按照普通英語(yǔ)詞匯的含義來(lái)理解整個(gè)句子就會(huì)讓人摸不著頭腦。類似的詞匯還有:balance(差額)、collection(托收)、a firm offer(實(shí)盤(pán))、particular average(單獨(dú)海損)、policy(保險(xiǎn)單)、endorse in blank(空白背書(shū))、tender(投標(biāo))、on sale(特價(jià))、margin(利潤(rùn),押金)等。

  3. 縮略詞

  在長(zhǎng)期的商務(wù)活動(dòng)中約定俗成的縮略語(yǔ)大量涌現(xiàn)。縮略語(yǔ)一般都是由專業(yè)術(shù)語(yǔ)、組織機(jī)構(gòu)專有名稱轉(zhuǎn)化而來(lái),都取詞組中的'每個(gè)單詞的首字母,并用大寫(xiě)組成,比較容易辨識(shí)。如:M/T (mail transfer)信匯,D/P(documents against payment)付款交單,F(xiàn).O.B(free on board)離岸價(jià),C.O.D(cash on delivery)貨到付現(xiàn),C.I.F(cost,insurance and freight)到岸價(jià),WTO(World Trade Organization)世界貿(mào)易組織,EEC(European Economic Community)歐洲經(jīng)濟(jì)共同體,NYSE(New York Security Exchange)紐約證券交易所。常用縮略語(yǔ)在外貿(mào)函電中出現(xiàn)的頻率很高,熟練地掌握這些縮略語(yǔ)有利于我們更好地進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)。

  4. 外來(lái)詞的運(yùn)用

  商務(wù)英語(yǔ)中有不少專業(yè)術(shù)語(yǔ)源于拉丁語(yǔ)或法語(yǔ),有些則是由其詞根派生或合成。它們的意義比較穩(wěn)定,有利于精確地表達(dá)概念,例如:as per(按照),ad valorem duty(從價(jià)關(guān)稅),bona fidebolder(匯票的善意持票人),de facto fort(事實(shí)上侵權(quán)行為),force majeure(不可抗力),ex dividend(除股息)等。

  5. 新詞的不斷出現(xiàn)

  商務(wù)英語(yǔ)作為一門綜合類語(yǔ)言學(xué)科,與當(dāng)今的政治、經(jīng)濟(jì)、文化和科技活動(dòng)緊密相關(guān),并隨著時(shí)代的發(fā)展而發(fā)展。許多反映當(dāng)代經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的新思路、新概念及其先進(jìn)技術(shù)等新詞匯不斷涌現(xiàn),且大多屬于復(fù)合詞語(yǔ)。比如“Internet”這詞,意指“國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)”,在以前的詞典中沒(méi)有出現(xiàn)過(guò),它是隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化,信息技術(shù)、數(shù)字化及網(wǎng)絡(luò)體系的產(chǎn)生與運(yùn)用,而出現(xiàn)的新名詞。此類詞匯還有cybercash(電子貨幣)、virtual world(虛擬世界)、hacker(黑客)e-business(電子商務(wù))、e-baking(電子銀行)、multinational(跨國(guó)公司)等新詞匯。又如隨著公司企業(yè)管理方式變革,出現(xiàn)了CEO(首席執(zhí)行官)這樣的新詞匯。

  二、商務(wù)英語(yǔ)句法特點(diǎn)

  1. 禮貌用語(yǔ)

  商務(wù)英語(yǔ)比較講究客套,需要采取委婉、含蓄的表達(dá)方式,特別是在商務(wù)談判中,委婉表達(dá)能有效地緩和緊張的談判氣氛,打破僵局,擺脫窘迫尷尬的局面和避免矛盾。試比較下面幾句:

  (1)A:We can not agree to your request.

  B:I’m afraid it’s difficult for us to agree to your request.

  A句用了can not,態(tài)度過(guò)于強(qiáng)硬,有失禮貌,故欠妥。B句用了I’m afraid,措辭婉轉(zhuǎn)誠(chéng)懇,易于讓人接受,效果更好。

 。2)A:Our products are the best on the market.

  B:We might say that our products are the best on the market.

  A句顯得太主觀,很唐突,會(huì)讓人覺(jué)得不易接受。B句用了we might say顯得婉轉(zhuǎn)而謙虛。

  2. 句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜

  商務(wù)英語(yǔ)的句子有的很長(zhǎng),句式結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,句中常常用插入短語(yǔ)、從句等限定、說(shuō)明成分,形成冗長(zhǎng)而復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu),往往一個(gè)句子就是一個(gè)段落。例如:

  Force Majeure(“Excepted Risks”)shall mean an occurrence beyond the control and without the fault or negligence of the party affected including,but not limited to war,hostilities,invasion,act of foreign enemies,rebellion revolution,insurrection of military or usurped power,civil war,strikes,riots,commotion or disorder,earthquakes,or any similar operation of forces of nature as are not within the control of the party affected and which,by the exercise of reasonable diligence,the said party is unable to prevent or provide against.

  譯:不可抗力是指當(dāng)事人不能控制和沒(méi)有過(guò)錯(cuò)或過(guò)失的偶然事件,包括但不僅僅限于戰(zhàn)爭(zhēng)、戰(zhàn)爭(zhēng)行為、侵略、外敵的行動(dòng)、叛亂、革命、或軍事或篡權(quán)行為、內(nèi)戰(zhàn)、、、騷亂或混亂、地震或類似的自然力量引起的事件。這些事是當(dāng)事人不能控制、或雖通過(guò)適當(dāng)努力亦無(wú)法防止或反對(duì)的。

  這是商務(wù)合同中的一個(gè)句子,整個(gè)段落是一個(gè)完整的句子,句中主語(yǔ)是Force Majeure,謂語(yǔ)動(dòng)詞是shall mean,賓語(yǔ)是an occurrence。

  3. 語(yǔ)句簡(jiǎn)潔明快

  簡(jiǎn)潔明快主要體現(xiàn)在商務(wù)信函中多使用簡(jiǎn)潔句、簡(jiǎn)短并列句和簡(jiǎn)短復(fù)合句。例如:We are delighted to receive your letter of November 18 asking whether we can supply you with Art No.6120.(很高興收到你方11月18號(hào)來(lái)函詢問(wèn)我方可否供應(yīng)6120貨號(hào)商品。)

  商務(wù)英語(yǔ)中往往避免使用長(zhǎng)句。使用簡(jiǎn)潔的句子更易于人們理解,不會(huì)產(chǎn)生歧義和誤解,能有效地進(jìn)行溝通和交流。句子短小也是商務(wù)活動(dòng)的信息傳遞所要求的,短句能節(jié)省讀者的閱讀時(shí)間,能使信息接受快。例如:We are a dealership chain specializing in personal computers. We were first established in Hong Kong in 1980. We now have a steady clientele in both the business and educational sectors.(本公司是一家專營(yíng)電腦的特許經(jīng)銷連鎖商。本公司于1980年創(chuàng)立于香港。本公司現(xiàn)有的固定客戶涉及商業(yè)和教育領(lǐng)域。)以上三個(gè)句子,每個(gè)英文短句都有其獨(dú)立的語(yǔ)義概念,突出語(yǔ)義層次,使內(nèi)容更加引人注目。

  4. 社交性套語(yǔ)

  在國(guó)際商務(wù)信函中,有很多固定的表達(dá)方法,這些套用句言簡(jiǎn)意賅而且實(shí)用,有利于商務(wù)交流。例如:

  Thank you for your letter of ......

  We are pleased to inform you ......

  We shall appreciate your ......

  I owe you an apology.

  Your kind reply will greatly oblige us.

  We offer you ......

  Enclosed we hand ......

  We look forward to your order.

  5. 善用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

  為了做到語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、內(nèi)容表達(dá)客觀公正和有關(guān)事項(xiàng)的準(zhǔn)確無(wú)誤,在商務(wù)英語(yǔ)的使用中常出現(xiàn)大量的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。特別是在商務(wù)談判中,由于省略了施動(dòng)者,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的含義常常變得含糊,人們時(shí)常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)避免直接批評(píng)對(duì)方。試比較以下幾句:

  (1) A:Obviously you made a very careless mistake here.

  B:A very careless mistake was made here.

 。2) A:For the past three years,you did not place any order from us.

  B:For the past three years,no order has been placed from us.

  在以上兩句中,B句由于使用了被動(dòng)語(yǔ)態(tài),比A句更容易讓人接受,而且能夠改善談判氣氛,使談判能夠順利進(jìn)行。

  三、結(jié)語(yǔ)

  商務(wù)英語(yǔ)作為一種專門用途英語(yǔ),在商品經(jīng)濟(jì)高度發(fā)展的今天,已經(jīng)形成了別具一格的實(shí)用性文體。因此要正確地理解商務(wù)英語(yǔ),必須先掌握其特點(diǎn),將專業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí)相結(jié)合,并大量閱讀各種中外商務(wù)報(bào)刊雜志,只有這樣人們才能更好地進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)。

  參考文獻(xiàn):

 。1]張立玉,王紅衛(wèi).實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)談判:策略與技巧[M].北京:北京理工大學(xué)出版社,2004.

 。2]張新紅.商務(wù)英語(yǔ)翻譯:英譯漢[M].北京:高等教育出版社,2003.

 。3]程迎春.商務(wù)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)和學(xué)法研究[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2007,(10).

  [4]李玉香.談商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯[J].江西師范大學(xué)學(xué)報(bào),2005.38,(3).

 。5]張景豐.國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)信函的文體特點(diǎn)及翻譯[J].河南機(jī)電高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2004.12,(5).

【商務(wù)英語(yǔ)本科畢業(yè)論文】相關(guān)文章:

商務(wù)英語(yǔ)本科畢業(yè)論文模板08-19

商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文08-21

本科護(hù)理畢業(yè)論文08-28

商務(wù)英語(yǔ)?飘厴I(yè)論文08-21

商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文范文06-27

本科畢業(yè)論文評(píng)語(yǔ)02-23

本科畢業(yè)論文的格式08-02

經(jīng)典本科畢業(yè)論文提綱01-11

本科法律專業(yè)畢業(yè)論文02-07