日韩欧美另类久久久精品_亚洲大色堂人在线无码_国产三级aⅴ在线播放_在线无码aⅴ精品动漫_国产精品精品国产专区

我要投稿 投訴建議

淺析高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課程改革探索

時(shí)間:2021-01-05 11:45:04 商務(wù)英語 我要投稿

淺析高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課程改革探索

  淺析高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課程改革探索

  論文關(guān)鍵詞:高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課 重要性 現(xiàn)狀 改革

淺析高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課程改革探索

  論文摘要:本文探討了高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的重要性與現(xiàn)狀,并對如何促進(jìn)該實(shí)訓(xùn)課的教學(xué)改革提出了建議。

  如今,高職教育迎來了高速發(fā)展的大好時(shí)機(jī)。為了更好地發(fā)展高職教育,越來越多的教育工作者開始致力于高職教學(xué)改革工作,并取得了令人矚目的成績。但與此同時(shí),筆者也發(fā)現(xiàn)有些課程的改革方面依然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關(guān)注,高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課程便位列其中。

  一、翻譯實(shí)訓(xùn)課的重要性

  實(shí)訓(xùn)課作為實(shí)踐性課程的重要組成部分,對高職教育來說自然非常重要。與普通高等教育相比,高職教育更加重視培養(yǎng)實(shí)用型、應(yīng)用型的人才。實(shí)訓(xùn)課程為實(shí)現(xiàn)這一培養(yǎng)目標(biāo)的重要途徑之一。楊國祥、丁鋼總結(jié)了高職課程建設(shè)的基本原則,其中即有突出實(shí)踐教學(xué)的原則。同時(shí),高職教育較普通高等教育而言更強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的動手實(shí)踐能力,有人也稱高職教育為就業(yè)教育。因此,盡快縮短學(xué)生進(jìn)入工作角色的周期是高職教育的一個(gè)重要目標(biāo)。設(shè)置一些實(shí)踐性的課程,比如實(shí)訓(xùn)課,就有助于實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。

  翻譯課本身就是實(shí)踐性非常強(qiáng)的課程,如果沒有大量的實(shí)際操練和訓(xùn)練,就容易偏于理論而失去其應(yīng)有的實(shí)踐性意義。相反,只有通過大量的筆譯和口譯實(shí)操,在訓(xùn)練的過程中掌握做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長句的斷句技巧、主動語態(tài)與被動語態(tài)的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽擱翻譯、預(yù)判技巧等,才能讓高職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生更快地掌握翻譯技巧和方法,提高翻譯能力,從而增強(qiáng)其就業(yè)競爭力。

  二、高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的現(xiàn)狀

  盡管翻譯實(shí)訓(xùn)課非常重要,但是高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課目前卻表現(xiàn)出發(fā)展極其不均衡的狀況。

  1.就重視程度而言,一些院校非常重視,不僅開設(shè)了翻譯實(shí)訓(xùn)課,有些還專門建立了翻譯實(shí)訓(xùn)室。然而,很多高職院校的商務(wù)英語專業(yè)不重視或不夠重視翻譯實(shí)訓(xùn)課的建設(shè),只是在翻譯課中加一些練習(xí)。究其原因,一方面在于財(cái)力、物力等方面有所局限,另一方面則在于主觀上不夠重視,有些院校則根本不設(shè)置翻譯課和翻譯實(shí)訓(xùn)課。

  2.在開設(shè)了翻譯實(shí)訓(xùn)課的院校中,也存在著各種各樣的問題。

  (1)師資問題。

  教授翻譯實(shí)訓(xùn)課的教師必須有翻譯知識背景,要了解基本的翻譯理論、技巧、方法等,同時(shí)最好有商務(wù)實(shí)踐背景,F(xiàn)實(shí)情況卻是,有些院校的商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課是由純語言學(xué)背景而無翻譯背景的教師來教授的,有些則由有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的教師任教。結(jié)果自然都無法令人滿意。

 。2)翻譯實(shí)訓(xùn)課的課時(shí)不足。

  有些院校也開設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)課,但課時(shí)卻嚴(yán)重不足,導(dǎo)致的結(jié)果是教師的講授和學(xué)生的練習(xí)均無法達(dá)到令人滿意的效果。

 。3)缺乏好的翻譯實(shí)訓(xùn)課教材。

  教材對教學(xué)活動的重要性不言而喻。實(shí)訓(xùn)教材包括實(shí)訓(xùn)教學(xué)大綱、實(shí)訓(xùn)指導(dǎo)書、實(shí)訓(xùn)教學(xué)文字材料、實(shí)訓(xùn)教學(xué)軟件、實(shí)訓(xùn)教學(xué)音像材料等。

  市面上缺乏此類翻譯實(shí)訓(xùn)課教材,因此在教授翻譯實(shí)訓(xùn)課時(shí)只能選擇一些翻譯教程為教材。如此一來,教學(xué)效果肯定會受到很大影響。

  (4)實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地缺乏或數(shù)量不足。

  實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地對于實(shí)訓(xùn)教學(xué)的重要性不言而喻,商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)亦是如此。但現(xiàn)實(shí)情況卻是很多院校根本沒有商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地。

  (5)校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研開展不夠。

  在實(shí)訓(xùn)教學(xué)中,校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研等都起著舉足輕重的作用。據(jù)筆者較為詳盡的調(diào)查,這一塊的現(xiàn)狀總體也無法令人滿意。

  三、高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的改革

  翻譯作為語言的五大基本技能之一,對高職商務(wù)英語教學(xué)而言,其作用顯而易見。商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課更是商務(wù)英語教學(xué)中的核心課程之一。據(jù)筆者較為詳實(shí)的調(diào)查,鄭州旅游職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語系近幾年的畢業(yè)生有55%左右從事翻譯工作或與翻譯密切相關(guān)的工作。筆者這幾年也一直跟蹤該系畢業(yè)生的情況,給相當(dāng)多的畢業(yè)生修改過翻譯任務(wù),歸納了他們所面臨的最主要的困難和問題:廣告的翻譯、商務(wù)信函的翻譯、合同的翻譯、產(chǎn)品說明書的翻譯、公司簡介的翻譯等。這些都為筆者進(jìn)行的商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課程的改革提供了資料和數(shù)據(jù)支持。以下探討高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的改革問題。

  1.重視商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的核心地位和作用。

  翻譯能力為語言的基本五大技能之一,實(shí)訓(xùn)課又是高職教育的特點(diǎn)和亮點(diǎn),因此高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的核心地位和作用毋庸置疑。我院應(yīng)用外語系已將其列為專業(yè)必修課。在總結(jié)為期一周的商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的時(shí)候,很多學(xué)生都認(rèn)為通過這一周的實(shí)訓(xùn)課,所學(xué)的知識幾乎超越一學(xué)期的翻譯課。這其中當(dāng)然有夸張的成分,并且我們的實(shí)訓(xùn)課是在翻譯課上完以后開始的,自然離不開翻譯課上所學(xué)的知識和技巧、方法,但也在一定程度上說明了實(shí)訓(xùn)課的重要作用。

  2.認(rèn)真制定實(shí)訓(xùn)教學(xué)文件,開發(fā)實(shí)訓(xùn)教材。

  教學(xué)文件和教材對于教學(xué)活動而言非常重要,我們一定要重視其制定和開發(fā)。筆者認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)重視專業(yè)指導(dǎo)委員會的重要作用,讓委員們參與到教學(xué)文件的制定和實(shí)訓(xùn)教材的開發(fā)中來。同時(shí),還應(yīng)當(dāng)邀請其他從事翻譯工作的企業(yè)人士參與其中。只有這樣,制定出的教學(xué)文件和開發(fā)出的教材才能在培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才過程中發(fā)揮重要作用。

  3.做好翻譯實(shí)訓(xùn)課的師資培訓(xùn)工作。

  教師在教學(xué)活動中的重要作用人盡皆知。為了更好地開展翻譯實(shí)訓(xùn)課的教學(xué)工作,一定要重視師資和師資培訓(xùn)問題。

 。1)可以輸送有商務(wù)背景但無翻譯背景的教師去相關(guān)院校培訓(xùn)翻譯的相關(guān)知識。

  (2)可以輸送有翻譯背景但無商務(wù)背景的教師去相關(guān)院校培養(yǎng)商務(wù)知識。

 。3)邀請專業(yè)指導(dǎo)委員會的委員和其他企業(yè)界人士前來授課。

  4.重視實(shí)訓(xùn)基地和實(shí)訓(xùn)室的建設(shè)。

  離開實(shí)訓(xùn)基地和實(shí)訓(xùn)室,實(shí)訓(xùn)課勢必很難開展。有條件的院校可以加快建設(shè)實(shí)訓(xùn)基地和實(shí)訓(xùn)室,如深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院就建立了口譯實(shí)訓(xùn)室,效果令人滿意。

  很多教師在進(jìn)行翻譯口譯實(shí)訓(xùn)的時(shí)候,將學(xué)生帶到交易會或展會的現(xiàn)場,其經(jīng)驗(yàn)值得學(xué)習(xí)和借鑒。

  5.校企聯(lián)合。

  隨著對外交往和對外貿(mào)易的逐漸增多,越來越多的企業(yè)需要筆譯和口譯人才。在這種大環(huán)境下,校企聯(lián)合培訓(xùn)翻譯人才越來越有必要。校企可以通過多種方式進(jìn)行翻譯實(shí)訓(xùn),如到企業(yè)現(xiàn)場進(jìn)行口譯實(shí)訓(xùn)、聯(lián)合辦班等。

  6.課時(shí)。

  在課時(shí)上也要給予翻譯實(shí)訓(xùn)課足夠的重視。筆者認(rèn)為,一定要開獨(dú)立的.翻譯實(shí)訓(xùn)課,并且要給予足夠的課時(shí)。翻譯是一門實(shí)踐性非常強(qiáng)的課程,沒有足夠的練習(xí)和實(shí)踐的時(shí)間,根本不可能學(xué)好翻譯。

  7.我們的探索和實(shí)踐。

  鄭州旅游職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語系一直在摸索翻譯教學(xué)問題。2005級之前沒有單設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)課,只是強(qiáng)調(diào)課堂上實(shí)踐和練習(xí)的重要性。從2005級開始,我們設(shè)置了獨(dú)立的翻譯實(shí)訓(xùn)課,命名為應(yīng)用翻譯實(shí)踐,為期一周(26學(xué)時(shí))。因?yàn)闀r(shí)間有限,我們在開始上課之前專門選定了幾個(gè)重點(diǎn)單元進(jìn)行練習(xí)、實(shí)踐和講評。根據(jù)我系幾年內(nèi)對畢業(yè)生真實(shí)而詳盡的跟蹤調(diào)查和筆者這幾年幫畢業(yè)生修改的翻譯任務(wù),筆者最終選定了幾個(gè)重點(diǎn)單元進(jìn)行有針對性的翻譯練習(xí)和實(shí)踐:廣告翻譯、商務(wù)信函翻譯、商務(wù)合同的翻譯、產(chǎn)品說明書翻譯、公司簡介翻譯等。在實(shí)訓(xùn)的過程中,筆者先講解一些基本的翻譯技巧和方法,進(jìn)行必要的知識補(bǔ)充,然后是學(xué)生大量地練習(xí),接著筆者結(jié)合學(xué)生的練習(xí)進(jìn)行評講,并進(jìn)一步補(bǔ)充相關(guān)的技巧、方法等。以廣告翻譯為例,筆者以常見的廣告翻譯例子引入,強(qiáng)調(diào)廣告翻譯的重要性。然后以PPT課件介紹廣告的特點(diǎn)、廣告英語的特點(diǎn)和廣告翻譯注意事項(xiàng)。隨后,筆者給出一些廣告案例讓學(xué)生翻譯。最后,筆者進(jìn)行點(diǎn)評,并補(bǔ)充廣告翻譯的方法、技巧等。在最后的實(shí)訓(xùn)測評時(shí),筆者將以前的畢業(yè)生讓筆者翻譯或校對的廣告拿出來讓學(xué)生翻譯,學(xué)生基本上都能較好地翻譯出來。

  在此期間,筆者還用商務(wù)英語翻譯中級證書的原題進(jìn)行了一次測試。在講解試卷的過程中,用實(shí)例講解了常見的翻譯技巧,如長句的斷句、主動語態(tài)和被動語態(tài)的轉(zhuǎn)換,等等,收到了令人滿意的良好效果。

  除此之外,筆者同樣重視口譯實(shí)訓(xùn),補(bǔ)充了口譯的基本知識、方法和技巧等,如什么是同傳、連傳、交傳、順譯、焊接等。然后進(jìn)行大量的口譯練習(xí)。

  通過這一周的實(shí)訓(xùn),學(xué)生得到了多方面的練習(xí)和實(shí)踐,很多學(xué)生因此對翻譯產(chǎn)生興趣并選定翻譯作為自己的職業(yè)。但是,我們的翻譯實(shí)訓(xùn)課也還存在許多問題。例如:(1)課時(shí)不足。作為專業(yè)必修課和核心課程之一的翻譯實(shí)訓(xùn)課,26學(xué)時(shí)是嚴(yán)重不足的。如有可能,應(yīng)給予更多的學(xué)時(shí)。(2)實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地不足。這也是我系面臨但最近無法解決的問題。我們正在考慮并聯(lián)系,嘗試能否到廣交會現(xiàn)場進(jìn)行口譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)。(3)師資不足。我系翻譯教師依然嚴(yán)重不足。

  四、小結(jié)

  在對外交往和對外貿(mào)易需求量逐年增加的今天,國家對翻譯人才的需求越來越多,要求也越來越高。我們應(yīng)當(dāng)更加重視商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課,探索行之有效的方法,進(jìn)而提高其教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)出更多更合格的翻譯人才。

  參考文獻(xiàn):

  [1]楊國祥,丁鋼.高等職業(yè)教育發(fā)展的戰(zhàn)略與實(shí)踐[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2006.

  [2]馮克江.高職商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置探索——以番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)為例[J].漯河職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(2):49.

 。3]嚴(yán)美姬.高職商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)教學(xué)改革初探[J].番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(4):48.

 。4]劉春生,徐長發(fā).職業(yè)教育學(xué)[M].北京:教育科學(xué)出版社,2002.

【淺析高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課程改革探索】相關(guān)文章:

淺析高職商務(wù)英語翻譯02-24

實(shí)訓(xùn)教學(xué)高職商務(wù)英語的論文03-09

淺談高職院校商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革02-28

高職應(yīng)用寫作課程改革論文03-24

解讀高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)02-25

試探高職基礎(chǔ)會計(jì)課程的考試改革03-02

商務(wù)英語的實(shí)訓(xùn)心得04-30

商務(wù)英語實(shí)訓(xùn)報(bào)告12-25

高職商務(wù)英語專業(yè)實(shí)訓(xùn)體系構(gòu)建探討論文11-14