日韩欧美另类久久久精品_亚洲大色堂人在线无码_国产三级aⅴ在线播放_在线无码aⅴ精品动漫_国产精品精品国产专区

我要投稿 投訴建議

九大職場英語術(shù)語

時間:2021-06-17 10:23:21 職場英語 我要投稿

九大職場英語術(shù)語

  在職場中什么讓你最苦惱呢?應(yīng)該是職場術(shù)語吧,本篇是CN人才小編為大家收集整理的職場術(shù)語內(nèi)容,希望對大家有所幫助,歡迎閱讀。

九大職場英語術(shù)語

  一、take offline脫機(jī)

  Usually, when you ‘take something offline’, it refers to discussing something outside the context of an in-person meeting, often because it is not relevant to the discussion at hand, does not involve everyone present, or involves others not present. The phrase probably comes from the idea of working ‘offline’, as in not connected to the Internet.

  通常情況下,你說的“離線、脫機(jī)”,指的是所討論的事物不在面對面談話的語境里;一般是由于和當(dāng)前討論不相干,事情不關(guān)乎在場參與討論的人員,也不涉及其他不在場人員。這一短語約摸來自于“脫機(jī)工作”的概念,即,未連接互聯(lián)網(wǎng)。

  How you can avoid it: ‘Discuss at another time’ or ‘chat tomorrow’.

  如何避免使用?可以說”改天討論“或者”明天再談“。

  二、best practice最佳做法

  ‘Best practice’ refers to ‘commercial or professional procedures that are accepted or prescribed as being correct or most effective’; for example, someone might feel that your team needs to ‘implement best practices’.

  ”最佳做法“指的是”人們接受或規(guī)定的正確無誤且最為有效的商業(yè)手續(xù)或?qū)I(yè)步續(xù)“。舉例而言,會有人認(rèn)為你的團(tuán)隊需要”采取最佳做法“。

  How you can avoid it: If industry standards are the topic of discussion, ‘best practice’ might just be your best bet. But if you are explaining to colleagues the value of spellchecking, you can probably say that it’s ‘more effective’ or ‘a better method’.

  如何避免使用?如果行內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)是討論的話題,”最佳做法“或許就是你最佳的措施了。但你要是在和同事解釋拼寫檢查的意義,你可以說這”更為有效“或者這是”更好的方法“。

  三、deliverables應(yīng)交付的產(chǎn)品

  Sensibly, a deliverable is a ‘thing able to be provided, especially as a product of a development process’.

  顯然,應(yīng)交付產(chǎn)品是指“可以提供的物品,尤指開發(fā)過程中的產(chǎn)品”。

  How you can avoid it: Refer to the things at that are being delivered – the reports, creative assets, presentation – rather than referring to them vaguely.

  如何避免使用?把正在遞交的成果稱為報告、創(chuàng)造性資產(chǎn)和產(chǎn)品演示----而不是模糊指代。

  四、synergy協(xié)同作用

  The word that probably incites more hand-wringing than any other in the corporate world, synergy refers to ‘the interaction or cooperation of two or more organizations or other agents to produce a combined effect greater than the sum of their separate effects’. The word has a delicious technical flavor that makes it a favorite of business strategy meetings.

  商務(wù)世界沒有哪個詞比這個更讓人崩潰了。“協(xié)同作用”指“互動,或者指兩家及兩家以上組織機(jī)構(gòu)和其他代理人員共同協(xié)作,所產(chǎn)生的效果優(yōu)于各自單獨(dú)行動的效果”。這詞有其討喜的技術(shù)特色,商業(yè)戰(zhàn)略會議最愛用。

  How you can avoid it: ‘Cooperation’ or ‘combined effort’.

  如何避免使用?說“合作”或者“共同努力”。

  五、low-hanging fruit容易摘的果實

  Do people in your workplace ever advocate going after so-called ‘low-hanging fruit’? Referring to a ‘thing or person that can be won, obtained, or persuaded with little effort’.

  你的工作場所有沒有鼓吹所謂”好摘的果實“?指的'是”不作努力就可以說服或者拿得下、贏取的人和事“。

  How you can avoid it: Don’t fall into the trap of ‘easy win’; instead, consider reframing the statement with ‘great opportunity for growth“.

  如何避免使用?不要掉入”輕松拿下“的圈套,相反,考慮下重新組織語言,說成”有助發(fā)展的利好機(jī)會“。

  六、think outside the box跳出思想框框

  The very act of voicing this cliché usually feels like thinking inside the proverbial box.

  這種陳詞濫調(diào)總給人感覺跳不出老生常談的語言框框。

  How you can avoid it: ‘Think creatively’ or ‘approach in a new way’.

  如何避免使用?“創(chuàng)意思考”或者“嘗試新方法”。

  七、in the loop圈內(nèi)知情

  When you copy someone in to an email, you might say that you’re keeping them ‘in the loop’, or ‘aware of information known to only a privileged few‘.

  把郵件抄送給別人時,你或許會說,你把他們當(dāng)成“知情的圈內(nèi)人士”,或者“只讓少部分有權(quán)知道的人知曉”。

  How you can avoid it: You might choose to just keep someone ‘aware’, ‘informed’, or ‘up to date’.

  如何避免使用?你可以選擇讓別人“知曉”、“知會”,或者能對最新情況“跟進(jìn)”。

  八、manage expectations設(shè)置預(yù)期

  The ultimate corporate move, to ‘manage expectations’ means to ‘seek to prevent disappointment by establishing in advance what can realistically be achieved or delivered by a project, undertaking, course of action, etc.’

  “設(shè)置預(yù)期”是公司最為極致的舉措,意指“事先合理設(shè)立可達(dá)成的項目目標(biāo)、可履行的承諾、可完成的行動步驟,以此力求避免失望“。

  How you can avoid it: ‘Be realistic’.

  如何避免使用?可以說“現(xiàn)實一點”。

  九、soft skills軟技能

  These so-called ‘soft skills’ refer to ‘personal attributes that enable someone to interact effectively and harmoniously with other people’.

  這些所謂“軟性技能”指的是“與人高效互動、和諧相處的個人特質(zhì)”。

  How you can avoid it: Be specific about exactly which attributes are valuable in the context of the workplace.

  如何避免使用?說清楚在工作場合到底哪種特質(zhì)是有價值的。

【九大職場英語術(shù)語】相關(guān)文章:

國際職場會計英語術(shù)語01-04

職場英語:避免濫用的“管理術(shù)語”01-11

職場英語合同常見專業(yè)術(shù)語01-03

外貿(mào)中的英語術(shù)語02-14

外貿(mào)描述產(chǎn)品英語術(shù)語01-04

商務(wù)英語經(jīng)濟(jì)術(shù)語02-05

英語學(xué)習(xí):海關(guān)檢驗相關(guān)術(shù)語02-08

紡織外貿(mào)英語、外貿(mào)術(shù)語01-30

外貿(mào)英語貨運(yùn)代理術(shù)語01-31