英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題2篇
導(dǎo)語(yǔ):以下是CN人才網(wǎng)為復(fù)習(xí)英語(yǔ)六級(jí)考試的學(xué)生準(zhǔn)備的英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題2篇,歡迎參考!
英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題1
隨著人民生活水平和消費(fèi)水平的提高,中國(guó)的垃圾問(wèn)題日益嚴(yán)峻。很多城市被垃圾包圍。面對(duì)日益增長(zhǎng)的垃圾產(chǎn)量和環(huán)境狀況的惡化。中國(guó)政府正在努力推行垃極分類(lèi)(garbageclassification)的政策。垃圾分類(lèi)是指將垃圾分為可回收利用和不可回收利用兩類(lèi),要求人們將垃圾投放至不同的垃圾桶(trash can),通過(guò)不同的清理、運(yùn)輸和回收方式,使之變成新的資源。它可以減少垃圾處理量,降低處理成本,減少土地資源的消耗,對(duì)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、生態(tài)三方面都有益。
參考翻譯:
With the improvement of people's living standardsand the increase of consumption level,the garbageproblem in China becomes increasingly urgent.Manycities are surrounded by garbage.Confronted with thegrowing garbage output and deterioratingenvironment,the Chinese government is implementing the policy of garbage classificationwith great effort.Garbage classification means dividing garbage into recyclable andunrecyclable,and requires people to put garbage into different trash cans so that it can becomenew resources through different ways of cleaning,transporting and recycling.It can reduce notonly the amount of garbage that needs to be disposed,but also the deposing cost and theusage of land,benefiting our society,economy and environment.
1.第二句中的“面對(duì)日益增長(zhǎng)的垃圾產(chǎn)量和環(huán)境狀況的惡化”,其邏輯主語(yǔ)是后面的“中國(guó)政府”,故此處可采用過(guò)去分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),置于句首,譯成confronted with the growinggarbage output and deteriorating environment。
2.“垃圾分類(lèi)是指將垃圾分為…使之變成新的資源”句子較長(zhǎng),由三個(gè)短句組成,第一、第二個(gè)短句主語(yǔ)均是“垃圾分類(lèi)”,因此可用and連接兩個(gè)謂語(yǔ)“是指”和“要求”。“要求人們…”用require sb.to do結(jié)構(gòu)。“通過(guò)……方式使之變成新的`資源”可看作是“人們將垃圾投放至不同的垃圾桶”的結(jié)果,可用so that連接,加強(qiáng)句子邏輯。
3.最后一句的主干可理解為“它可以減少…,降低…,減少…”,三個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞都可用reduce來(lái)翻譯,因此可共一個(gè)動(dòng)詞,后接不同的賓語(yǔ),用not only...but also...連接。“對(duì)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、生態(tài)三方面都有益”則可處理成現(xiàn)在分詞短語(yǔ)benefiting...,表結(jié)果。
英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題2
在網(wǎng)上看電視節(jié)目已經(jīng)成為中國(guó)城市上班族日常生活的一部分。譬如說(shuō)在上海,許多白領(lǐng)會(huì)午休時(shí)在桌子上看他們最?lèi)?ài)的電視節(jié)目,而乘地鐵回家時(shí)候也要看,甚至走在熙熙攘攘的人行道上還要看。目前,管理部門(mén)正計(jì)劃限制網(wǎng)上的國(guó)外娛樂(lè)產(chǎn)品。對(duì)網(wǎng)上外國(guó)節(jié)目?jī)?nèi)容審查有多嚴(yán)格,目前還不清楚。但監(jiān)管部門(mén)呼吁要有展現(xiàn)良好價(jià)值觀的健康,精良的作品。
譯文參考:
For young office workers in China's cities,watching TV programs online has become a part of daily life.In Shanghai,for example, many office workers watch their favorite TV shows at their desks during lunch-hours,on the metro on the way home,or even while walking on the city's crowded pavements.Nowadays,the regulators are planning to restrict foreign entertainment online.It is not clear how strictly the content of foreign programs shown online will be vetted.But the regulators call for healthy and well-made works which showcase good values.
技巧點(diǎn)撥:
第一句:注意要用現(xiàn)在完成時(shí)。
第二句:“熙熙攘攘的人行道”可譯為crowded pavements。
第三句:“限制網(wǎng)上的國(guó)外娛樂(lè)產(chǎn)品”可譯為restrict foreign entertainment online。
第四句:注意用it is not clear,,,的句型;同時(shí)注意用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)去翻譯從句。
第五句:注意使用定語(yǔ)從句;“展現(xiàn)良好價(jià)值觀”可譯為showcase good values。
【英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題2篇】相關(guān)文章:
英語(yǔ)六級(jí)翻譯能力怎么提高 有哪些答題技巧02-09
小升初英語(yǔ)面試模擬題03-22
考研政治綜合模擬題12-10
考研英語(yǔ)閱讀模擬題11-14
考研政治模擬題及答案10-30
《教育管理原理》自考模擬題12-13
財(cái)政與金融自考模擬題09-07
2018考研英語(yǔ)閱讀模擬題03-16
翻譯實(shí)習(xí)目的12-16