失去老板寵信怎么辦
Karl Moore remembers the moment he fell out of favour with his boss.
卡爾•摩爾(Karl Moore)還記得他失去老板寵信的那段日子。
He was working as a manager at IBM in Toronto when a new person joined his department. Up until then Moore had been part of his boss’s “favoured inside circle” — but suddenly everything changed. The transferred employee became his boss’s new right-hand person, the outcome of brutal office politics.
當(dāng)他在多倫多擔(dān)任IBM的管理人員時(shí),一個(gè)新人加入了他的部門。在此之前,摩爾一直都是老板的心腹之人——但突然之間,一切都改變了。經(jīng)過(guò)殘酷的辦公室政治斗爭(zhēng)之后,剛調(diào)過(guò)來(lái)的那個(gè)人成了老板最新的左膀右臂。
“Good news for the team but I was soon put on the bench,” said Moore, now a professor at McGill University’s Desautels Faculty of Management in Montreal, Canada. It certainly wasn’t a fun experience — and it definitely made his job harder, he said.
“這對(duì)團(tuán)隊(duì)來(lái)說(shuō)是個(gè)好消息,但我很快就坐上了冷板凳。”摩爾說(shuō),他目前在加拿大蒙特利爾的麥吉爾大學(xué)索特管理學(xué)院擔(dān)任教授。他表示,那肯定不是一段愉快的經(jīng)歷——顯然也加大了他的工作難度。
If your boss plays favourites — but you’re not one of them — is there anything you can do about it? And should you even care if you're never flavour of the month? After all, nobody likes a sycophant.
如果你的老板任人唯親——但你卻不是他的親信——是否可以采取什么應(yīng)對(duì)方案呢?如果你始終沒(méi)有成為老板的心腹,又是否應(yīng)該在意呢?畢竟,沒(méi)有人喜歡阿諛?lè)畛小?/p>
Moore eventually made it back to being one of the favoured few. But it took some time waiting for “the new person’s halo to diminish a bit”. More importantly, Moore was able to change the tide after he delivered on a couple of key agenda items for his boss that were central to his success. “After about a year, once again the sun shone upon me,” he said.
摩爾最終重新成為了老板的心腹。但要等待“新人的光環(huán)消失”,仍然需要一些時(shí)間。摩爾之所以能夠扭轉(zhuǎn)局勢(shì),更重要的在于他幫助老板實(shí)現(xiàn)了幾個(gè)對(duì)其成功至關(guān)重要的目標(biāo)。“大約過(guò)了一年,我又再次成了老板的親信。”他說(shuō)。
Falling out of favour for no good reason is a difficult turn to take. But, it doesn’t have to be permanent. Here’s what you can do.
在沒(méi)有正當(dāng)理由的情況下失寵是一件令人很難接受的事情。但這未必會(huì)一直持續(xù)下去。你可以通過(guò)下面的方式化解危機(jī)。
Deliver
幫老板實(shí)現(xiàn)目標(biāo)
Think about exactly what your boss needs to succeed and look good to his bosses. Find a way to help make it happen.
仔細(xì)思考你的老板需要借助哪些因素才能獲得成功,并認(rèn)真為他著想,想方設(shè)法幫助他成功。
“One of the things that makes virtually all bosses smile on us is if we help them deliver on one of the top items on their agenda for the year,” said Moore. “If you can better understand your boss’s top three agenda items and help them achieve one of those, they will tend to nudge you toward the favourites category.”
“如果能幫助老板實(shí)現(xiàn)他們的重要年度目標(biāo),幾乎所有的.老板都會(huì)欣賞你。”摩爾說(shuō),“如果你能更好地理解老板的三大重要目標(biāo),并幫助他們實(shí)現(xiàn)其中的一個(gè),你往往就會(huì)成為他們的心腹之人。”
Sometimes it can be as simple as asking about priorities and then helping to make sure that at least one of them comes to fruition, said Moore.
摩爾表示,有時(shí)候只需要直接向老板詢問(wèn)他們最看重哪些事情即可,然后至少幫助他們實(shí)現(xiàn)其中的一項(xiàng)。
A fine line
把握尺度
Don’t go overboard fawning on your boss, thereby alienating yourself from your colleagues or making them resent you. For instance, if your boss tells a lame joke and you laugh louder than everyone else, that is just outright brown nosing, according to Oliver.
不要過(guò)分奉承老板,并因此疏遠(yuǎn)了同事,導(dǎo)致你變成別人憎恨的對(duì)象。例如,奧利佛表示,如果你的老板講了一個(gè)蹩腳的笑話,而你的笑聲比別人都大,那就是公然拍馬屁。
“But if you come in with a solution to a problem that no one else has considered, that is simply shining on your own merit,” she said. And, spread the love when you do: “If you laud others on the team for helping you arrive at a solution, that is bound to score points with the boss and with your teammates.”
“但如果你針對(duì)一個(gè)問(wèn)題給出了別人都沒(méi)想到的解決方案,那就只是展示自己的優(yōu)點(diǎn)。”她說(shuō)。另外,還應(yīng)該盡量與人為善:“如果你稱贊團(tuán)隊(duì)里的其他人幫助自己找到了解決方案,那就肯定能得到老板和同事的認(rèn)可。”
Keep your options open
保持自由身
Rare these days is a boss — or subordinate — who sticks around for life. So, luckily you are unlikely to be wedded to this person for eternity.
當(dāng)今社會(huì),能夠一生保持上下屬關(guān)系的人少之又少。所以,你應(yīng)該也不太可能與此人共事一輩子。
You probably won’t like working for someone who plays favourites, even if you become the flavour of the month. But don’t let yourself fall into a workplace pit of despair over it. Instead, continue working hard and behaving professionally and show that you care about the team, company, and clients.
你可能并不想為一個(gè)任人唯親的人工作,即使你自己恰恰就是他的心腹之人。不要讓自己因此喪失信息,反而應(yīng)該努力工作,盡量表現(xiàn)得專業(yè)一些,展示出自己對(duì)團(tuán)隊(duì)、公司和客戶的關(guān)心。
“At the same time, you should be working your way into a different position where the boss is a better one and so you can focus more on being great at your job and growing toward your next promotion,” said Moore.
“與此同時(shí),還應(yīng)該擺正心態(tài),更加認(rèn)可自己的老板。這樣一來(lái),你就可以把更多精力集中在工作上,并努力尋求下一次的晉升。”摩爾說(shuō)。
Boss as customer
把老板當(dāng)成客戶
For Andrew Wittman, a former marine, police officer, and federal agent, the solution is to change your perspective.
對(duì)于曾經(jīng)當(dāng)過(guò)海軍陸戰(zhàn)隊(duì)士兵、警察和聯(lián)邦探員的安德魯•維特曼(Andrew Wittman)來(lái)說(shuō),解決辦法是改變自己的視角。
“No matter where you work or for whom, when you approach work from the perspective that says, ‘My boss is not my boss; he or she is my customer or client’, everything changes,” said Wittman, managing partner of South Carolina-based leadership consultancy Mental Toughness Training Center. “You’ll instantly have all the power and control. You are merely leasing your services to the company. They are your client and you give them great customer service.”
“無(wú)論你為誰(shuí)工作,如果你的工作視角變成‘老板不是老板,而是我的客戶’,一切都會(huì)改變。”維特曼說(shuō),他目前在南卡羅來(lái)納的領(lǐng)導(dǎo)力咨詢公司Mental Toughness Training Center擔(dān)任管理合伙人,“你會(huì)立刻擁有所有的能力和控制力。你不只是將自己的服務(wù)出租給公司。他們還是你的客戶,你需要為他們提供一流的客戶服務(wù)。”
It’s important not to start feeling bad about yourself — or letting the idea of not being a favourite take over your thoughts, said Wittman. Otherwise, that’s all you will think about and you’ll lose out on opportunities to get ahead.
維特曼認(rèn)為,關(guān)鍵是不要?dú)怵H——也不要讓‘老板不器重我’這樣的觀念占據(jù)你的思維。否則,你就會(huì)滿腦子只想著這件事情,從而失去繼續(xù)前進(jìn)的機(jī)會(huì)。
“If you focus on making your boss a satisfied customer and making she or he look great to the higher ups, which will lead to being a ‘favourite’, your brain will sift through all the facts and data and confirm you are a favourite,” said Wittman. As a result, you’ll be less critical, be able to focus on solving problems more intently and act in ways that will naturally make the boss happy.
“如果你集中精力把老板變成一個(gè)滿意的客戶,并讓她或他在上級(jí)面前表現(xiàn)出色,使之成為上級(jí)的‘心腹’,你的大腦就會(huì)對(duì)所有事實(shí)和數(shù)據(jù)進(jìn)行篩選,并證明你才是老板的親信。”維特曼說(shuō)。這樣一來(lái),你就會(huì)少一些批判,從而集中精力解決問(wèn)題,通過(guò)更加自然的方式取悅老板。
The inner circle
左膀右臂
Just because your boss doesn’t seem to like you doesn’t automatically mean other people won’t.
如果只是老板不喜歡你,未必意味著其他人也不喜歡你。
“Try to get in good with the people who are the boss's favourites,” said New York-based Vicky Oliver, author of Bad Bosses, Crazy Coworkers & Other Office Idiots. “Sometimes if a boss's pet raves about you, it can help ease the friction.”
“努力跟老板的親信搞好關(guān)系,”《壞老板、瘋同事和辦公室里的其他傻瓜》(Bad Bosses, Crazy Coworkers & Other Office Idiots)一書(shū)的作者維基•奧利佛(Vicky Oliver)說(shuō),“有的時(shí)候,如果老板的心腹喜歡你,也有助于減少摩擦。”
And always strive to be a good team player. “If the crowd likes you, it can help sway the boss's opinion,” she said.
不僅如此,還要時(shí)刻努力成為優(yōu)秀的團(tuán)隊(duì)成員。“如果大家喜歡你,也有助于影響老板的觀念。”她說(shuō)。
【失去老板寵信怎么辦】相關(guān)文章:
老板不喜歡你怎么辦?08-25
和糟糕老板共事怎么辦?08-27
被老板痛罵了怎么辦01-29
老板不喜歡你怎么辦?02-15
鼠標(biāo)失去靈敏度怎么辦03-24
老板不給年休假怎么辦?09-04
被職場(chǎng)老板暗示跳槽怎么辦?02-05
老板不好相處你應(yīng)該怎么辦?02-11