女人工作時(shí)什么樣
女性工作的時(shí)候是什么樣的?你好奇么?你觀察過么?下面就一起來看看吧。
What do women look like at work? From my desk in an open plan office I have a good view of eight. The oldest is fiftysomething, the youngest about 25. Some appear to have spent a decent amount of time in front of the mirror before coming to work — others less so. One has her hair in a messy ponytail and a cycling jacket on the back of her chair. A second is in astonishingly high heels and clad in black. A third (me) has grey showing on the roots of my hair and a smear of icing sugar on my leg. Some look as if they often go to the gym, others look as if they have never been in their lives. All are sitting at desks, apart from one who has just walked by looking distracted, holding a cup of tea. Two are eating. No one is smiling. Everyone is staring at their screens, faces blank.
女人工作時(shí)什么樣?從我所在的開放式辦公區(qū)的工位上,我能清楚地看到8位女性。年紀(jì)最大的50多歲,最小的25歲左右。一些人似乎在上班前花費(fèi)了一些時(shí)間在鏡子前梳妝打扮——另外一些人則不然。一個(gè)人扎著凌亂的馬尾辮,椅背上披著一件自行車夾克。第二個(gè)人腳踩“恨天高”,穿著一身黑色。第三個(gè)人(我自己)露著銀色的發(fā)根,褲子上有一塊糖霜留下的污跡。一些人看起來似乎經(jīng)常去健身,而另外一些人似乎一輩子從未去過健身房。所有人都坐在辦公桌前,除了其中一人端著一杯茶剛剛走過,看起來心不在焉。兩個(gè)人正在吃東西。沒有一個(gè)人面帶笑容。每個(gè)人面無表情地都盯著屏幕。
There is nothing terribly mysterious or surprising about this. It is what professional women look like at work in a newspaper office in London in 2016. Why I make such a meal out of describing it is that even though people endlessly write and think and talk about women at work, I don’t think I’ve ever seen a photograph that captures what real working women actually look like, or what they get up to.
這其中并沒有什么特別神秘或者令人意外的成分。這就是2016年倫敦一家報(bào)社內(nèi)職業(yè)女性工作時(shí)的樣子。我為何要大費(fèi)筆墨描述這一場景?那是因?yàn),即便人們沒完沒了地描寫、想象或者談?wù)摴ぷ髦械呐,但是我不認(rèn)為自己見到過任何一張準(zhǔn)確捕捉到職場女性真實(shí)樣子或工作狀態(tài)的照片。
Last week I finally got around to reading a 155-page McKinsey report called “The Power of Parity”. In it some of the finest brains in consultancy take on the topic of women in the labour force and reach the cheering — if implausible — conclusion that if only everyone would “prioritise action” in “the gender equality landscape”, $12tn would be added to global growth.
不久前,我終于抽出時(shí)間來閱讀麥肯錫(McKinsey)那篇長155頁、標(biāo)題為《平等的力量》(The Power of Parity)的報(bào)告了。在報(bào)告中,咨詢業(yè)最睿智的一些人研究了職場女性的話題,并得到了一個(gè)可喜(盡管不可思議)的結(jié)論:只要每個(gè)人都可以把“性別平等”放在首位來行事,全球經(jīng)濟(jì)可以多增長12萬億美元。
The report is leavened by full-page photographs. One shows three sets of male legs in identical dark trousers and slightly infra dig loafers. In the middle of the line is a pair of slender, bare female legs stuck into high-heeled power pumps. The photo is cropped a couple of inches above the knee so it is hard to know how short the woman’s skirt is — or whether she is wearing one at all.
這份報(bào)告中滿是整幅的照片。在其中一張照片上,有3雙穿著相同深色褲子的男性的腿,腳上都穿著不太正式的懶人鞋。中間有一雙纖細(xì)、裸露的女性的腿,腳上踩著高跟船鞋。照片被裁到膝蓋以上幾英寸的地方,所以很難知道那位女性的裙子有多短——甚至她是否穿了裙子。
A second picture is a stock image of a working mother more luscious than a young Sophia Loren. She is holding a young child and, just to prove she has an important job, is wearing a jacket and serious glasses and talking on a mobile phone.
第二幅是一張圖庫圖片,照片上是一位職場媽媽,長得比年輕時(shí)的索菲婭•羅蘭(Sophia Loren)還漂亮。她懷中抱著幼子,身穿夾克、戴著嚴(yán)肅刻板的眼鏡,正在打電話,這一切細(xì)節(jié)只為了證明她有一份重要的工作。
Over on the consultancy’s website things are not that much better. There is a pretty young woman with dark shiny hair, a plunging neckline and bare shoulders. She is smiling fit to burst. “Don’t just come to work. Come to change,” says the headline. Change what, I wondered.
這家咨詢機(jī)構(gòu)的網(wǎng)站上所展示的圖片也沒好到哪去。年輕漂亮的女人有著一頭閃亮的深色秀發(fā),穿著低領(lǐng)的衣服,裸露著肩膀。她臉上的笑容太過夸張。“不要只是來工作。來改變自己,”標(biāo)題這樣寫著。我心里納悶,究竟改變什么。
Maybe the photographic fiction that everyone in corporate life is young and luscious and insanely happy wouldn’t matter if men and women were treated equally. Only they aren’t. On the Goldman Sachs homepage are seven male bankers and three female ones. Most of the men are senior people named and photographed as they work. There is Gary Cohn, chief operating officer, balding, grey and pictured talking earnestly. By contrast, the young anonymous women are total babes. Hair beautiful. Flesh on display. Smiles winning.
如果男女待遇平等的話,或許那種把職場中的每個(gè)人都描述得年輕、長相出眾、快樂得出奇的誤導(dǎo)性圖片就沒什么關(guān)系了。但事實(shí)并非如此。在高盛(Goldman Sachs)的網(wǎng)站主頁上有7位男性銀行家和3位女性。其中多數(shù)男性都是標(biāo)有名字的高層人士,照片都是在他們工作時(shí)拍攝的。其中加里•科恩(Gary Cohn)是高盛的首席運(yùn)營官,灰色的頭發(fā)稀稀松松,照片上的他正在認(rèn)真地講話。相比之下,女性都是無名無銜的小姑娘,擁有一頭秀發(fā),展現(xiàn)出傲人身姿和燦爛的笑容。
At my alma mater JPMorgan it is the same story. Insanely grinning women, all of whom could have had a great career in modelling had they not plumped for investment banking instead.
我的老東家摩根大通(JPMorgan)也是同樣的情況。那些笑容夸張的女性,如果當(dāng)初沒有投身投行的話,她們每個(gè)人本都可以憑借傲人的身姿在模特界大展宏圖。
Join us, it says above a pair of pictures of a man and woman. She is beautiful and black, with brilliant wide smile, toned arms and a hint of cleavage. He is a regular white bloke. Thick neck, short back and sides and unconvincing smile.
“加入我們吧”,分別為一男一女的兩張照片上寫道。她是漂亮的黑人,擁有燦爛的笑容、緊實(shí)的手臂和若隱若現(xiàn)的事業(yè)線。他是普通的白人男性,粗壯的脖子、留著毛寸,臉上帶著敷衍的微笑。
A year ago Sheryl Sandberg, Facebook chief operating officer and author of Lean In, protested at the ludicrous stock images of working women found online: there was the woman in high heels climbing a ladder; the woman in business suit inexplicably wearing a pair of red boxing gloves; and an even more baffling picture in which a female manager in stilettos is walking on the back of a male colleague.
一年前,F(xiàn)acebook首席運(yùn)營官、《向前一步》(Lean In)一書作者謝里爾•桑德伯格(Sheryl Sandberg)對(duì)網(wǎng)上圖庫中找到的關(guān)于職場女性的.可笑照片表示了抗議:圖庫中有穿著高跟鞋的女性在爬梯子;有身著職業(yè)裝的女性莫名其妙地戴著一副紅色拳擊手套;在一張更讓人摸不著頭腦的照片上,一名穿著細(xì)高跟的女經(jīng)理正踩在一名男同事的背上走路。
To make things better she got together with Getty Images and launched the Lean In Collection. Superficially this is an improvement as there isn’t a stiletto in sight, no babies in briefcases, and best of all, some of the women are quite old. But in another way her pictures are even more misleading. In the Lean In world everyone is cool and beautiful. All women wear casual, arty clothes and are shot against creative backgrounds. All still look unfeasibly happy, save one or two who have intense expressions as if to convey that major acts of soulful creativity are going on within.
為了改變這種情況,她與格蒂圖片社(Getty Images)合作推出了《向前一步圖片集》(Lean In Collection)。從表面上看,這是一種改進(jìn),因?yàn)閳D片集中沒有高跟鞋、或裝在公文包里的嬰兒,最棒的是,其中一些女性的年紀(jì)相當(dāng)大。但是,從另一個(gè)角度來看,這套圖片甚至更具誤導(dǎo)性。在《向前一步》的世界里,每個(gè)人都瀟灑又漂亮。所有的女性都穿著有藝術(shù)范兒的休閑裝,在創(chuàng)意背景前拍照。所有人看起來仍然開心得不切實(shí)際,除了一兩個(gè)人的表情緊繃,仿佛是為了表達(dá)她們正在忘情地進(jìn)行重要的創(chuàng)作活動(dòng)。
I look again at my colleagues. They still aren’t smiling or looking soulful. They are working.
我又看了看我的同事。她們?nèi)匀粵]有笑容,看起來也沒那么忘情。她們只是在工作。
If a company wants to show that it really values women and wants to prioritise action in the gender equality landscape, it will show pictures of them in which they don’t always look cool or gorgeous. They just look like professional women at work.
如果企業(yè)希望表現(xiàn)出自己確實(shí)很重視女性、希望把性別平等放在首位,它需要展示出職場女性并不總是瀟灑或光彩亮人的照片。她們只需要看起來像工作中的職業(yè)女性就可以了。
【女人工作時(shí)什么樣】相關(guān)文章:
什么樣女人創(chuàng)業(yè)有優(yōu)勢08-24
男人眼中"女人味"是什么樣09-29
女人約會(huì)時(shí)考慮的問題10-04
看電腦時(shí)什么樣的坐姿最容易傷腰04-18
什么樣的工作才是好工作11-14
面試時(shí)什么樣的自我介紹最有水平09-05
求職煩惱:找什么樣的工作01-28