- 相關(guān)推薦
50則超級(jí)實(shí)用的英語(yǔ)口語(yǔ)
1.老外很討厭一種業(yè)務(wù)員,平時(shí)說(shuō)什么都說(shuō)ok,都說(shuō)yes,都說(shuō)沒(méi)問(wèn)題,結(jié)果這個(gè)做不到,那個(gè)做不到,客人一肚子火。這樣的人,口語(yǔ)中稱為Yes-man,就是應(yīng)聲蟲(chóng),復(fù)數(shù)是Yes-men. 當(dāng)客人要求你改產(chǎn)品,但你表示沒(méi)法做,就可以直接說(shuō)明原因,再來(lái)一句: I’m a professional guy, not a Yes-man.
2.英語(yǔ)口語(yǔ)中有一個(gè)地道的表達(dá),white elephant,但千萬(wàn)不要認(rèn)為是白象,而要根據(jù)上下文判斷。假設(shè)在拉桿箱工廠,業(yè)務(wù)員跟客戶談判,是否要在每個(gè)鉚釘上打logo?客戶問(wèn),那要加多少錢(qián)?業(yè)務(wù)員答,一共要增加3美元;客人來(lái)一句,No, that’s the white elephant. 這里,就表示昂貴而無(wú)用。
3.廣交會(huì),當(dāng)客戶拜訪過(guò)攤位后,表示很高興跟你見(jiàn)面啊,感謝你們招待這類的客套話時(shí),業(yè)務(wù)員也可以來(lái)一句:We enjoyed having you. (我們也很開(kāi)心你的來(lái)訪)。這句表達(dá)在美國(guó)很常見(jiàn)。
4.形容某人臉紅,不要用turn to red這個(gè)詞,老外會(huì)很詫異,臉怎么會(huì)變紅呢?他們沒(méi)法理解?赡苁菬,可能是尷尬,又或者是什么原因,形容臉紅,英語(yǔ)中有一個(gè)專門(mén)的詞blush,可做不及物動(dòng)詞,也可做名詞。如:She blushed. 就是她臉紅了。千萬(wàn)別說(shuō)Her face turned to red,就鬧笑話了。
5.做外貿(mào)時(shí)間長(zhǎng)了,久而久之會(huì)有職業(yè)病。比如做服裝的業(yè)務(wù)員某天去專柜買衣服,可能會(huì)摸一下面料,看一下做工,腦子里會(huì)不自覺(jué)推算面料成本和人工費(fèi)用,這種本能反應(yīng)就屬于職業(yè)病了,大家多少都有點(diǎn)。平時(shí)跟老外說(shuō)笑,別用career disease這樣的中式英語(yǔ),正確表達(dá)是occupational hazard。
6. indoor這個(gè)詞大家都知道,indoor furniture,室內(nèi)家具;indoor decor,室內(nèi)裝飾品,工作中經(jīng)常會(huì)碰到。但是indoor這個(gè)形容詞一旦變化成副詞,就很少有人知道,是在后面加s,變成indoors。如:Come indoors and give me a helping hand. 快進(jìn)來(lái),幫我個(gè)忙。
7. work這個(gè)詞,很多朋友的郵件里都會(huì)用錯(cuò)。這里重申一下,work是不可數(shù)名詞,是不可以跟量詞的,如果要表示某一項(xiàng)工作,那就不能用a work這樣的搭配了。假設(shè)跟客人說(shuō),“今天給你報(bào)價(jià)是個(gè)艱巨工作”,可以說(shuō)It is a difficult task to send you quotes today. 就不能用a difficult work。
8. different這個(gè)詞很常見(jiàn),表示“不同的”,那加個(gè)前綴,變成indifferent呢?別傻眼,也別想當(dāng)然認(rèn)為是否定的否定,變成“相同的”,那就錯(cuò)了。這個(gè)詞其實(shí)就是I don’t care. 表示“不在乎”。當(dāng)同事說(shuō),你不降價(jià),客人就下單給別人了。你來(lái)一句I’m indifferent. 就表示無(wú)所謂,隨他去吧。
9. lust這個(gè)詞千萬(wàn)別亂用!打開(kāi)郵箱就看到一封剛收進(jìn)來(lái)的開(kāi)發(fā)信,千篇一律,介紹我們是做什么什么的,質(zhì)量好,價(jià)格有競(jìng)爭(zhēng)力……。最搞笑的是,她寫(xiě)了句I’m confident to increase your purchasing lust. 差點(diǎn)讓我咖啡都噴出來(lái)。我知道她要表達(dá)的是什么。但是lust這個(gè)詞,更多指“性欲”。
10. 英語(yǔ)中,常常需要表達(dá)“一時(shí)興起”、“一時(shí)沖動(dòng)”。比如老美問(wèn)你,怎么買了件這么丑的襯衫?你回答:“唉,別提了,一時(shí)沖動(dòng)啊。”英文就可以講:Come on! Just a spur of the moment. 當(dāng)然,消費(fèi)可以一時(shí)沖動(dòng),客戶下訂單,往往也會(huì)一時(shí)沖動(dòng),關(guān)鍵是,你能不能給對(duì)方一個(gè)nice的印象。
11.在接聽(tīng)老外電話時(shí),get這個(gè)詞可以經(jīng)常使用。比如客戶打來(lái)找你同事,Is Jack in? 如果他在,就可以答I’ll get him. Hold on please. 又比如客戶在電話里討論某個(gè)事情,比如訂單數(shù)量或者產(chǎn)品細(xì)節(jié),如果你都明白了,也可以簡(jiǎn)單回答Got it.
12. stop by這個(gè)短語(yǔ),可以用來(lái)表示“順路拜訪”、“順道拜訪”。給老美說(shuō):Be sure to stop by our booth in the coming Canton Fair. 就是“廣交會(huì)一定要來(lái)拜訪我們攤位啊”?梢栽卩]件和口語(yǔ)中使用。
13. 請(qǐng)求對(duì)方諒解,歐美業(yè)務(wù)員經(jīng)常會(huì)用intentional這個(gè)詞,表示“故意的”、“有意的”,但很少看到國(guó)內(nèi)業(yè)務(wù)員使用。如:We’re really sorry for the poor logo painting. Please realize it was not intentional. (我們非常抱歉logo沒(méi)有印好。請(qǐng)了解我們不是故意的。)
14. 口語(yǔ)中,表示饑餓,除了常用的hungry外,還可以用feel empty。如:”I feel empty.” 就是“我有點(diǎn)餓了”,跟”I’m hungry.”同義。千萬(wàn)別理解成我感到很空虛,那就錯(cuò)了。但如果反過(guò)來(lái),I have an empty feeling. 這里的empty feeling,就是“空虛的感覺(jué)”。
15. 庫(kù)存不多,英文可以用low stock表達(dá)。比如跟客人解釋,因?yàn)樵牧蠋?kù)存不多,我們需要把交期延長(zhǎng)到45天后,就可以說(shuō):Due to the low stock of raw material, we have to postpone the delivery date to 45 days later. 此外,沒(méi)有庫(kù)存,是out of stock;庫(kù)存充足,是sufficient stock。
16. 中文有“說(shuō)曹操,曹操就到”,表示正說(shuō)某人,他就來(lái)了。在英文里,同樣有類似表達(dá),是Speak of the devil! 比如你跟老外在討論你某某同事的趣事,正好這個(gè)同事這時(shí)候過(guò)來(lái),你就可以說(shuō):Wow, speak of the devil! 其實(shí)這是一句省略過(guò)的用法,全句是Speak of the devil and he appears.
17. 薯?xiàng)l這個(gè)詞,英國(guó)叫chips,美國(guó)叫French fries。至于跟French有什么關(guān)系?有兩個(gè)來(lái)源。來(lái)源一,F(xiàn)rench在這里指的是“法式深油炸”,是一種烹飪方式;來(lái)源二,薯?xiàng)l最早出現(xiàn)在19世紀(jì)末的巴黎。平時(shí)在美國(guó)點(diǎn)餐,可以簡(jiǎn)單說(shuō)fries,服務(wù)員就知道你要薯?xiàng)l。另外,土豆泥是mashed potatoes。
18. ship做動(dòng)詞,并非單純指海運(yùn),也可用于指代空運(yùn)。舉個(gè)例子,When could you ship the samples? 根據(jù)語(yǔ)境,就是“請(qǐng)問(wèn)您什么時(shí)候可以寄出樣品呢?”很顯然,這里的寄樣,不可能是海運(yùn),一定是快遞空運(yùn)了。又比如We will ship the goods by air next week. 這里的ship,就等同于deliver。
19.“一次性付款”,英文可以用lump sum來(lái)表示。比如客人下了一個(gè)很小的試單,只有500美金,這時(shí)候如果根據(jù)常規(guī)收30%定金,剩下70%見(jiàn)提單復(fù)印件,就太麻煩了,兩筆款項(xiàng)的銀行費(fèi)用也很貴,就可以給客人郵件:Could you help to pay in one lump sum for this trial order? Thanks.
20. 有時(shí)碰到客戶來(lái)公司拜訪,老板往往會(huì)滔滔不絕介紹公司,介紹產(chǎn)品,介紹未來(lái)發(fā)展等等,長(zhǎng)篇大論,生怕別人不知道。很多老外礙于顏面,只好耐著性子聽(tīng)著,偶爾還要附和兩句吹捧一下。如果碰到個(gè)脾氣沒(méi)那么好的,估計(jì)就會(huì)來(lái)一句:Please make a long story short. 就是“請(qǐng)您長(zhǎng)話短說(shuō)”。
21.up in the air,可以表示對(duì)某事不確定,還在天上飄著呢,相當(dāng)于not sure。比如你連續(xù)接了幾個(gè)大單,業(yè)績(jī)很棒,客人非常贊賞,可能從你老板那里得到消息要升你職,就連忙恭喜你升職。但這事情畢竟沒(méi)有正式公布,你也不好意思得瑟,就可以說(shuō)I really hope so. It’s still up in the air.
22. 表示“很遺憾、很可惜”,多年前我們就學(xué)過(guò)what a pity,但這短語(yǔ)跟形容美味的dlicious一樣,中國(guó)學(xué)生用得實(shí)在太泛濫。其實(shí)在美國(guó),還有一個(gè)短語(yǔ)what a bummer,也很常見(jiàn)。如客人跟你說(shuō),他沒(méi)拿下最終客戶的訂單,你就可以答:What a bummer you losing the opportunity. 就很地道。
23.談判的時(shí)候,當(dāng)你給了客人某個(gè)專業(yè)意見(jiàn)獲得采納,客人或許會(huì)夸獎(jiǎng)你,可能會(huì)說(shuō)一句You can say that again! 意思就相當(dāng)于Great! 或者Wonderful! 是對(duì)你的夸獎(jiǎng),而不是讓你把話再重復(fù)一遍。
24. 有的時(shí)候我們常常會(huì)碰到一些不知所謂的人和事,讓自己滿腹怨氣。比如客人指定某個(gè)貨代出貨,而那貨代可能非常麻煩,要求巨多,費(fèi)用巨貴,服務(wù)巨差,實(shí)在忍不住想跟老外抱怨幾句,電話里可以來(lái)一句I don’t like their red tape. 這里,red tape表示“打官腔”、“做事不專業(yè)”。
25. 客人為了跟你表示親近,常常會(huì)透露一些“秘密”給你,比如跟別家供應(yīng)商過(guò)去的成交價(jià)格,希望你提供更好的價(jià)格和服務(wù)等等,然后請(qǐng)你保密。這個(gè)時(shí)候,可以回答客人:Sure, we will be dumb as an oyster. (我們一定守口如瓶)。oyster在這里,就不是生蠔的意思了。
26. 客人來(lái)訪的時(shí)候,常常會(huì)介紹自己的老板給他認(rèn)識(shí),比如說(shuō),這個(gè)是我們的director,這個(gè)是我們的CEO,這個(gè)是我們的big boss,這類表達(dá)都很常見(jiàn)很頻繁,總有用厭的時(shí)候,偶爾也可以幽默一下,跟客人說(shuō),這是我們的big potato,客人也會(huì)恍然大悟,哦,這是你們老板。
27. 很多業(yè)務(wù)員寫(xiě)郵件特別愛(ài)用try one’s best這個(gè)句型,客人要早點(diǎn)交貨,就回復(fù)客人I will try my best to ship them earlier. 客人要價(jià)格低一點(diǎn),sales就try my best給你最好的價(jià)格;客人要盡快得到回復(fù),sales還是會(huì)try my best盡早回復(fù)你。其實(shí)用詞可以多變,用go all out to do也無(wú)妨。
28.luck這個(gè)詞表示幸運(yùn),但口語(yǔ)中,Just my luck. 的意思截然相反。比如客人是一個(gè)進(jìn)口商,在爭(zhēng)取零售商的大訂單,你上周剛報(bào)了價(jià),寄了樣品,今天電話過(guò)去問(wèn)問(wèn)客人進(jìn)展,客人很無(wú)奈地跟你說(shuō)Just my luck. 就表示“很遺憾”、“很郁悶”,下半句很可能就是我們最終沒(méi)拿到訂單。
29. 動(dòng)詞decide表示“決定”,但有一個(gè)非常非常重要的例外情況,就是當(dāng)后面跟matter的時(shí)候,含義就變成了“解決”,是solve一樣,而不再表示決定。如客人抱怨驗(yàn)貨沒(méi)有通過(guò),你跟客人解釋了原因并完成返工,就可以跟一句:Please don’t worry. We decided the matter. 就意味著問(wèn)題解決了。
30.“放棄”這個(gè)詞,除了我們常用的短語(yǔ)give up外,也可以用back away來(lái)表達(dá)。如:We couldn’t accept L/C 60 days as payment term. We have to back away. (我們無(wú)法接受60天遠(yuǎn)期信用證的付款方式。我們不得不放棄。)
31. sample是樣品,但sampler這個(gè)詞就比較少見(jiàn),可以做采樣器、取樣器來(lái)解釋。但在日常生活中,sampler還有一個(gè)重要的意思,就是我們中文里所說(shuō)的“集錦”。比如某天跟客人去吃日本菜,問(wèn)對(duì)方,有沒(méi)有興趣來(lái)一份sushi sampler? 這里就表示很多種口味集錦的壽司拼盤(pán)。
32. sauce是醬汁的意思,但沙拉醬,往往不用salad sauce,歐美的習(xí)慣用法是salad dressing。如我們吃肯德基的鱈魚(yú)條,可能會(huì)用到千島醬,英文是Thousand Island dressing。如是蔬菜沙拉,配上橄欖油香草和胡椒的醬汁,就屬于意式沙拉醬,就是Italian dressing。
33. 口語(yǔ)中,ring a bell表示“對(duì)……有印象”。比如在展會(huì)上收到某某客戶的名片,突然發(fā)現(xiàn)這個(gè)客戶是去年聯(lián)系過(guò)的,自然會(huì)順便跟客戶聊幾句,套套近乎,也問(wèn)問(wèn)去年報(bào)價(jià)的產(chǎn)品有沒(méi)有消息之類的。也許客戶不記得,自然會(huì)問(wèn)你的名字和公司名,可能就會(huì)來(lái)一句:Oh, the name rings a bell.
34. 很多客人非常喜歡砍價(jià),價(jià)格談完了,為了讓對(duì)方滿意,有贏的感覺(jué),往往會(huì)拍拍他馬屁,說(shuō)一些你是談判高手啊,你談判很厲害之類的話。美國(guó)俚語(yǔ)有一個(gè)like nobody’s business,就表示“無(wú)以倫比”。如Joseph, you have excellent price negotiation ability like nobody’s business!
35. 形容“真遺憾、真可惜”,很多朋友腦海里還是會(huì)浮現(xiàn)出那句經(jīng)典句型: It’s a pity! 當(dāng)年從新概念英語(yǔ)中學(xué)來(lái),這么多年屢試不爽。可最近美國(guó)同事告訴我,這個(gè)說(shuō)法沒(méi)錯(cuò),很地道,但是用法太老了,現(xiàn)在的美國(guó)年輕人里面,幾乎不用這個(gè)句型,往往用It’s a shame! 或者That’s too bad!
36. 訂單操作中出現(xiàn)某些問(wèn)題,如訂單要延期,但是具體原因不方便告訴客人,我們往往會(huì)編個(gè)理由、找個(gè)借口,可能就能體面地解決。但比較尷尬的是,一旦謊言被客人識(shí)破,受到責(zé)問(wèn)的時(shí)候,也千萬(wàn)驚慌失措,可以先sorry,再跟客人解釋一下,當(dāng)初用white lie(善意的謊言)是不想他過(guò)分擔(dān)心。
37. of no avail這個(gè)短語(yǔ)可以用來(lái)表示“無(wú)用的”、“無(wú)效的”。如果要表達(dá)“品質(zhì)無(wú)法改進(jìn),單純靠降價(jià)是無(wú)用的”,就可以寫(xiě)成:It is of no avail to reduce the price only without quality improvement.
38. 往往會(huì)遇到以下這種情況,客人拿別家的低價(jià)來(lái)壓你,跟你說(shuō),某某供應(yīng)商的報(bào)價(jià)比你低很多呢,如果你心里有底,產(chǎn)品是完全不同的,就可以告訴客人:There is a world of difference between their item and ours. 這里a world of difference就表示“極大的不同”,語(yǔ)氣程度得到了加強(qiáng)。
39.有朋友留言給我,問(wèn)我“女漢子”如何用英語(yǔ)地道表達(dá)。其實(shí)英文中有一個(gè)很形象的表達(dá),a man of a woman,就十分形象了。記得很多年前,一個(gè)美國(guó)客戶夸我助理能干,我答他:Yep, she is a man of a woman. 就可以理解為:“她是個(gè)女漢子”。
40. suitable這個(gè)詞使用要謹(jǐn)慎!很多朋友喜歡說(shuō),The quantity of 20′GP is suitable for us.(一個(gè)小柜的數(shù)量對(duì)我們很合適)。字面上理解沒(méi)錯(cuò),但實(shí)際在英文中,suitable往往是以否定形式出現(xiàn)的。如This testing issue is not suitable for our item.(這條測(cè)試要求對(duì)我們的產(chǎn)品不適用)。
41.剛和美國(guó)同事討論了incident和accident的區(qū)別。雖然都有“事件”、“事故”,在詞典里屬于近義詞,但實(shí)際在英語(yǔ)國(guó)家,兩個(gè)詞用法差別很大。incident指意圖發(fā)生的事情,如There was a special incident yesterday that I quitted. 而accident指的是偶然事件,如車禍,就是car accident。
42. 中學(xué)時(shí)老師教我們,去醫(yī)院看病是go to the hospital,我們某天感冒去醫(yī)院配了點(diǎn)藥,也會(huì)習(xí)慣性跟老外說(shuō),I went to the hospital. 其實(shí)并不準(zhǔn)確。在美國(guó),只有動(dòng)手術(shù)、住院、全身體檢等比較大的問(wèn)題去醫(yī)院,才會(huì)用go to the hospital。若只是小感冒,就用go to the doctor’s office.
43. 我們常用unfortunately表示運(yùn)氣不好,但這個(gè)詞在書(shū)面中使用較多,雖然口語(yǔ)中也能用,畢竟單詞比較長(zhǎng),對(duì)于習(xí)慣用get,make這類簡(jiǎn)單動(dòng)詞的地道老美而言,自然會(huì)不習(xí)慣。比如路上堵車,又比如飛機(jī)晚點(diǎn),抱怨一句“真倒霉”,可以用Tough luck. 就是一個(gè)簡(jiǎn)單的美式表達(dá)。
44. 我們跟老外談事情或者聊天,經(jīng)常會(huì)碰到一些尷尬的場(chǎng)面。比如同事不小心放了個(gè)屁,這時(shí)候可以聳聳肩膀,打趣一句:Oh, she cut the cheese. 就轉(zhuǎn)為一個(gè)幽默話題,大家可以笑笑。somebody cut the cheese,口語(yǔ)中就是“某某人放了屁”的意思。
45.當(dāng)客戶在展會(huì)攤位上,或者在樣品間里,我們拿著某某產(chǎn)品請(qǐng)他看看,英文口語(yǔ)怎么表達(dá)?可以說(shuō),please have a look或者please take a look。在美國(guó),還有一個(gè)地道的近義短語(yǔ),就是check it out。可以拿著自家的新產(chǎn)品,對(duì)老外說(shuō)一句,Hey buddy, check it out. (伙計(jì),看看這個(gè)!)
46. 以前經(jīng)常喜歡用poor這個(gè)詞。比如iphone 5s剛出那會(huì)兒,美國(guó)同事買了,馬上問(wèn)我,你怎么還沒(méi)買呢?我習(xí)慣性就回答,I’m poor nowadays. Maybe tomorrow. (最近窮,以后再說(shuō)吧)。老美就很訝異,糾正我poor這詞用得不妥。在美國(guó),這種情況都用broke這個(gè)詞,而poor只用來(lái)形容真正的窮人。
47. 說(shuō)一個(gè)很有用的生活口語(yǔ):Knock yourself out! 這句話在美國(guó)很常用,當(dāng)你去朋友家里拜訪,他說(shuō)這句話,可不是要你自己打自己,而是跟你說(shuō)“把這里當(dāng)自己家一樣”!是一句客套話。我們引申一下,當(dāng)客戶來(lái)你樣品間,或者來(lái)你展會(huì)攤位,問(wèn)你能不能拍照之類的,這個(gè)地道口語(yǔ)就可以用上了。
48. 我們往往討厭別人說(shuō)教,喋喋不休非常煩。“說(shuō)教”在英文中是preach。比如I don’t like my boss. He is always preaching. (我不喜歡我老板,他老愛(ài)說(shuō)教)。preach后面若跟一個(gè)介詞down,就不是說(shuō)教的意思了,而是“譴責(zé)”。如果我們要譴責(zé)某某人,或者抗議某某事,就可以用preach down.
49.shirt這個(gè)詞是襯衫的意思,但其實(shí)只是一種大致的描述,因?yàn)橐r衫分很多種,有休閑的,有搭配西服的正式的,有短袖的,有長(zhǎng)袖的等等。比如去某個(gè)公司面試,HR可能會(huì)告訴你,請(qǐng)穿上西服和dress shirt。這里的dress shirt,就表示“正裝襯衫”。
50. 英語(yǔ)中,“氣壞了”、“氣炸了”可以用be going nuts這個(gè)短語(yǔ)表達(dá)。比如一個(gè)美國(guó)客戶來(lái)中國(guó)拜訪你,可能工作之余會(huì)聊聊天,老美說(shuō)不定會(huì)說(shuō),中國(guó)很好啊,可以看到好多美女。這時(shí)候,你可以打趣一句,Your wife must be going nuts.(你老婆一定氣炸了),就很契合語(yǔ)境,也不失幽默。
http://www.fuchuonang.cn/【超級(jí)英語(yǔ)口語(yǔ)】相關(guān)文章:
超級(jí)熱的經(jīng)典說(shuō)說(shuō)11-25
超級(jí)霸氣的經(jīng)典說(shuō)說(shuō)03-20
超級(jí)火的句子03-06