外貿(mào)信用證英語關(guān)鍵詞匯
信用證英語中,因?yàn)樯婕霸S多專業(yè)詞匯,所以外貿(mào)新手都需要做一些了解和學(xué)習(xí),下面就先來學(xué)習(xí)unless otherwise和draw兩個(gè)關(guān)鍵詞匯吧!
unless otherwise
Unless otherwise stipulated 經(jīng)常出現(xiàn)在信用證的特別條款中, 語氣帶有命令和強(qiáng)制色彩, 意思是“除非本信用證另有規(guī)定”。這樣的句子也馬虎不得。
Unless otherwise stipulated herein, any charges and commissions in respect to negotiation of drafts under this credit prior to presentation to us to be collected from beneficiary.
除非信用證在此另有規(guī)定,開證行見到銀行提示前的任何議付費(fèi)用和其他費(fèi)用都向受益人收取。
本句猛一看,的確不大好翻譯和理解,這就需要先對(duì)句子里出現(xiàn)的較難的詞做“手術(shù)”。
第一,in respect to 這個(gè)短語與“尊重、關(guān)心”毫無關(guān)聯(lián)。它的意思是“關(guān)于”“就…… 方面”(with regard to)。
第二,掌握prior to 之意,意為“在…… 之前”即previous to or before 之意。
第三,搞清presentation 的意義,詞根present 的意思非常之多,在本條款中的意思是“提示, 銀行提示”。
第四,出現(xiàn)在句中的collect 并不是“收集”,而是“收款,收帳”。美國人常用的.一種電話是a collect telephone call 即向受話者收費(fèi)的電話。明白了這幾個(gè)詞的意思后,再把整句話連起來就可破解疑難句。最后來看unless otherwise stipulated 這個(gè)說法,實(shí)際上它已經(jīng)成了一個(gè)固定的句式,有時(shí)還可以看到與它類似的變形,比如unless otherwise expressed,或者是except otherwise stated, 還有較為復(fù)雜一點(diǎn)的如so far as otherwise expressly stated…… 等等, 它們都是“除非另有規(guī)定”之意。
draw
drawer 意為“出票人”, 一般指的就是信用證的受益人。
drawee 意為“付款人”, 即信用證的開證人。Drawn clause 意為“出票條款”, 即信用證、商業(yè)匯票中的一些特別條款。
需要特別提醒的是,一些外貿(mào)業(yè)務(wù)員常常混淆了這兩個(gè)詞的不同意思, 在信用證要求的匯票繕制中錯(cuò)打,造成單證不符點(diǎn)。在以下的兩個(gè)句子中請(qǐng)注意分詞形式的drawn 的意思。
We hereby establish this Irrevocable Credit which is available against beneficiary’s drafts drawn in duplicate on applicant at 30 days sight free of interest for 100% of invoice value. Document against acceptance.
我方茲開立不可撤消信用證,本證憑受益人開給申請(qǐng)人的30 天期限一式兩份匯票付款,不計(jì)利息,承兌交單。
此句中drawn 為“開給”“向…… 開立的”之意 (established or written out to such as draft / Bill / cheque, etc)。信用證中,開給xxx 匯票的“開給”,英語常用drawn 和valued,有時(shí)也用issued。
用drawn 這個(gè)詞時(shí),后面常跟的是介詞on 如:
Drawn on Bank of China, Head Office. 開給中國銀行總行。
The beneficiary's drafts drawing at 120 days after sight are to be paid in face value as drawn at sight basis, discounting charges, accounting commissions and usance interest are for account of the accountee.
受益人開立的120天遠(yuǎn)期匯票,按票面金額即期付款,銀行貼現(xiàn)費(fèi)用、傭金和遠(yuǎn)期利息由付款人負(fù)擔(dān)。
此外,還要注意drawn on 后面跟的三個(gè)人稱復(fù)數(shù)詞,當(dāng)后面跟的是第一人稱us,ourselves 時(shí),它指的就是開證行。而若是跟了you,yourselves,指的是通知行。如果是them;themselves,指的是買方既進(jìn)口商。審證時(shí)應(yīng)該特別仔細(xì),以防出錯(cuò)。
【外貿(mào)信用證英語關(guān)鍵詞匯】相關(guān)文章:
外貿(mào)信用證付款英語01-29
外貿(mào)英語信用證口語02-03
外貿(mào)英語信用證問題口語09-07
外貿(mào)英語函電詞匯05-27